Exemples d'utilisation de "fakten" en allemand
Wir aber brechen es herunter auf grundlegende Fakten.
Но мы приводим это число к более реалистичным значениям.
"Die wissenschaftlichen Ergebnisse sind unbestritten und die Fakten eindeutig.
"Наука предоставляет неопровержимые доказательства, и обстоятельства очевидны.
Neben diesem Foto sind die Fakten seine Lebens aufgelistet.
Рядом с фото размещена информация о его жизни.
Für eine solche Entwicklung in Indien sprechen mehrere Fakten:
Сейчас на Индию работает несколько обстоятельств:
Das ist verrückt und entspricht auch nicht den historischen Fakten.
Это глупо и исторически неверно.
Doch ist diese Argumentation aufgrund von zwei unterschiedlichen Fakten fehlerhaft.
Но этот аргумент неубедителен из-за двух независимых друг от друга факторов.
Vielleicht sind Bilder für die Erklärung des Phänomens genauso wichtig wie Fakten.
Пожалуй, графические изображения имеют не меньшее значение, чем их объяснение.
Und wir müssen die Art, wie wir die Welt betrachten mit Fakten belegen.
И мы должны обосновывать наш взгляд на мир.
Hier geht es wirklich nur um die Fakten des wirtschaftlichen Moments, in dem wir leben.
Это просто то, как обстоят дела на настоящий период времени.
Wenn wir die richtige Politik machen wollen, ist es entscheidend, die Fakten richtig zu stellen.
Для того, чтобы принимать правильные меры, мы должны понимать, что происходит.
Doch als ob diese Fakten zugehört hätten und nun reagieren würden, haben sie den Kampf aufgenommen.
Но эта действительность, будто бы прислушиваясь и отвечая, вступила в борьбу с ними.
Sie zeigen die harten Fakten, dass wir der gröβten Umformung und Verwandlung seit der Industrialisierung gegenüber stehen.
Они как бы резко преподносят нам плохие новости, о том, что нас ожидает крупнейший трансформационный скачок со времен индустриализации.
Tatsächlich belegen historische Fakten, dass Staatschulden zwar jahrelang unaufhörlich anwachsen können, aber das Ende üblicherweise ziemlich plötzlich eintritt.
Действительно, исторический опыт говорит о том, что хоть правительственный долг может неумолимо расти в течение многих лет, конец обычно наступает довольно неожиданно.
Und diese Details, Meinungen und Ideen, werden zu Fakten, die sich zu einem Selbst aufbauen, zu unserer Identität.
Эти детали, мнения и идеи становятся реальностью, в которой мы создаем нашу сущность, нашу личность.
Es handelt sich hierbei um einen Bereich, in dem die Konzepte klar sind, die Fakten jedoch im Dunkeln bleiben.
У нас слишком мало сведений о многих из таких нападений, чтобы иметь представление о реальном положении дел.
Doch wie bei der Malaria deuten alle Fakten darauf hin, dass eine direkte Politik wesentlich effektiver ist als CO2-Senkungen.
В случае с малярией, все свидетельства говорят о том, что прямые меры являются намного более эффективными, чем уменьшение выбросов углекислого газа.
Nachdem er die harten Fakten der Welt, wie sie wirklich ist, gesehen hat, ist er zum Verfechter des "gerechten Kriegs" geworden.
Увидев жестокую реальность мира, какая она в действительности, он стал поборником "справедливой войны".
Die amerikanische Politwelt - nicht nur die Republikaner, sondern auch die Demokraten (wenn auch in geringerem Maße) - hatte gewaltige, verhängnisvolle Fakten ausgesperrt.
Американский политический мир - не только республиканцы, но и демократы (хотя и в меньшей степени) - отгораживались от огромной, зловещей действительности.
Wir finanzieren uns durch öffentliche Spenden, und einer der eher interessanten Fakten darüber ist, wie wenig Geld es tatsächlich kostet, Wikipedia am Laufen zu halten.
Проект финансируется за счет добровольных пожертвований, и, что интересно, как мало на самом деле нужно денег, чтобы поддерживать википедию.
Die aktuelle Distanziertheit hat ihre Ursachen in Unkenntnis ebenso wie in harten politischen Fakten, von denen viele darüber hinausgehen, was mit Kunst und Kultur realistischerweise bewirkt werden kann.
Сегодняшнее отдаление бреет свое начало как в необразованности, так и трудных политических проблемах, многие из которых выходят за рамки того, что реалистично могут решить художники и культура.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité