Exemples d'utilisation de "fall" en allemand
Traductions:
tous3323
случай1133
упасть258
дело219
даваться164
даться164
падение139
падать133
принимать113
приходиться31
уменьшаться25
понижаться25
погибать19
выносить12
водопад11
отставка5
валить2
спускаться2
подпадать2
повалить1
падеж1
грехопадение1
autres traductions863
Das letzte Mal war das der Fall vor einem Jahrhundert, während des Osmanen-Reichs.
Последний раз, когда что-то подобное произошло было век назад, во времена Оттоманской Империи.
Dies dauert im Regelfall zwei bis drei Werktage
Это, как правило, длится от двух до трех рабочих дней
Das könnte in Japan mit seiner rasch alternden Bevölkerung durchaus der Fall sein.
Это как раз может и случится в Японии, имеющей быстро стареющее население.
Wie es so häufig unter solchen Umständen der Fall ist, beteuert der Vorstandsvorsitzende seine Unschuld:
Как это часто случается при таких обстоятельствах, генеральный директор клянется в своей невиновности:
Plötzlich wird unser Geschmack respektiert auf eine Art und Weise, wie es zuvor niemals der Fall war.
Неожиданно наши вкусы стали уважать, чего не случалось ранее.
Statt dessen befürchten viele, dass das, was schon in der Vergangenheit der Fall war, nun wieder eintreten wird:
Вместо этого появились опасения, что случится то, что уже случалось в прошлом:
Zumal plausible Alternativen fehlen, kann man nur hoffen, dass dies auch bei den Israelis und Palästinensern der Fall sein wird.
В отсутствии приемлемых альтернатив можно надеяться на то, что то же самое случится с израильтянами и палестинцами.
Sobald eine weitere Steigerung der Anlageinvestitionen unmöglich wird, was nach 2013 der Fall sein dürfte, wird China einen steilen Konjunktureinbruch erleben.
Как только увеличение инвестиций в основной капитал станет невозможным - наиболее вероятно, что это случится после 2013 года - китайская экономика столкнется с резким замедлением роста.
George Soros fürchtet, dies könnte der Fall sein, und gibt der Eurozone in ihrer jetzigen Form lediglich eine Überlebenschance von 50%.
Джордж Сорос боится, что именно это может случиться, и считает, что у еврозоны только 50% шансов выжить в ее нынешней форме.
Daraus sollte man die Lehre ziehen, dass die EU sich schneller und mit größerer Entschlossenheit bewegen muss, als das bisher der Fall war.
Урок, который Европейское сообщество должно извлечь из случившегося, состоит в том, что ему следует реагировать энергичнее и с большей решимостью, чем они это делали до сих пор.
Warum haben die enormen Spitzen bei den Ölpreisen die Welt nicht in die Knie gezwungen, wie dies sonst so häufig der Fall war?
Почему же резкий скачок цен на нефть не поставил мир на колени, как это уже несколько раз случалось в других ситуациях?
Da Wissen selbst die wichtigste Zutat bei der Produktion von Wissen ist, kann ein schlecht geplantes Recht auf geistiges Eigentum die Innovation ersticken - was in einigen Bereichen in Amerika der Fall ist.
потому что сами по себе знания - являются самым важным вкладом в производство знаний, плохо продуманный режим интеллектуальной собственности может задушить инновации, как это случилось в некоторых областях в Америке.
Da zudem die Transaktionskosten häufig einen großen Teil der Überweisungen verschlingen, könnten Hilfsmechanismen eingesetzt werden, um sichere und günstige Kanäle für Finanzierungsströme zu schaffen, vor allem dort, wo privates Geld nicht leicht in abgelegene, ländliche Gebiete gelangen kann, wie es häufig in Afrika oder Asien der Fall ist.
К тому же, учитывая, что стоимость услуг по денежным переводам зачастую отнимает большой кусок переводимых сумм, можно ввести механизмы, обеспечивающие наличие надёжных и недорогих финансовых каналов, в особенности, когда частные деньги не могут легко достичь удалённых сельских регионов, как это часто случается в Африке и Азии.
Auch wenn der Fall Dubai nicht prinzipiell anders liegt, ist er ein Sonderfall, daher sollten sich die Auswirkungen auf das Vertrauen der Anleger fürs Erste in Grenzen halten.
Хотя дефолт случался не только в Дубае, его ситуация, всё же, особая, поэтому воздействие на доверие инвесторов пока что не будет слишком сильным.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité