Exemples d'utilisation de "folgte" en allemand
Es folgte der Rücktritt von Vorstandschef und Verwaltungsratspräsident.
Исполнительный директор и председатель совета директоров после этого ушли в отставку, и
Zusammenfassend war es eine Freundschaftsgeschichte, die der Plastikflasche folgte.
Так что по существу это история друзей, сопровождаемая пластиковой бутылкой.
Vielmehr folgte man selbst dem herkömmlichen Muster der schrittweisen Integration.
Вместо этого они видели себя сторонниками общепринятой Европейской модели постепенной интеграции.
Ihre Antwort war richtungsweisend für meine ganze Karriere, die darauf folgte.
Её ответ задал некий шаблон для всей моей последующей карьеры.
Die Liberalisierung der Kapitalflüsse folgte einer zwingenden Logik - zumindest schien es so.
Освобождение потоков капитала было неумолимой логикой (или так казалось).
Premierminister Malcolm Frasers konservative Regierung folgte seiner Empfehlung, den Walfang zu stoppen.
Он также упомянул "реальную возможность того, что мы имеем дело с существом, которое обладает прекрасно развитым мозгом и наделено высокой степенью интеллекта.
Auf den Konflikt in Georgien folgte ein starker Rückgang des Vertrauens der Investoren.
Конфликт в Грузии повлек за собой резкое падение доверия инвесторов.
Nach dem letzten Manöver dieser Art, Kaukasus 2008, folgte die Invasion von Georgien.
Последний такой маневр, Кавказ 2008, сопровождался вторжением в Грузию.
Der samtenen Revolution von 1989 folgte eine Reiserevolution der Tschechen auf den Fuß.
После 1989 года туризм в Чехии, таким образом, пережил настоящую революцию.
Dem Tod von Slobodan Milosevic folgte gerade eine Volksabstimmung über die Unabhängigkeit Montenegros.
Недавно, вслед за смертью Слободана Милошевича, в Черногории состоялся референдум по независимости.
Nachdem die neue Koalition vereidigt worden war, folgte der Boykott auf dem Fusse.
Как только новое коалиционное правительство Австрии приняло присягу, бойкот вступил в силу.
Was folgte, waren nie da gewesene politische Turbulenzen, darunter Massendemonstrationen nie gesehenen Umfangs.
Это вызвало беспрецедентные политические волнения, включая массовые демонстрации невиданных ранее масштабов.
Es folgte die Züchtung von Insekten, genauer von winzigen Fruchtfliegen (Drosophila), im Orbit.
Потом - выведение на орбите насекомых, крошечных плодовых мух-дрозофил.
Nun, dies ist eine Studie, die etwa 70'000 Menschen über 30 Jahre lang folgte.
Это - исследование на группе примерно в 70 000 человек в течение 30 лет.
Und die Sowjetunion folgte mit einem Forschungsreaktor, von dem libysche Wissenschaftler kleine Mengen Plutoniums erhielten.
И Советский Союз помог с исследовательским реактором, с помощью которого ливийские учёные получили небольшое количество плутония.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité