Exemples d'utilisation de "fortgeschrittenen" en allemand

<>
"Die Progrnose ist schlecht für fortgeschrittenen Nierenzellkrebs. "Рак почечного эпителия имеет неблагоприятный прогноз.
Die fortgeschrittenen Volkswirtschaften sollten sich erneut um produktivitätssteigernde Strukturreformen bemühen. Страны с развитой экономикой должны с новой силой способствовать проведению структурных реформ, повышающих производительность.
Ich weiß sehr gut, als Onkologe, dass ich fortgeschrittenen Krebs kaum heilen kann. Вы знаете, и я знаю это очень хорошо, что как онколог, я не могу лечить рак на поздней стадии.
In gewisser Hinsicht sind solche kleinmütigen Reformen das Ergebnis der fortgeschrittenen Normalisierung in Europa. В известной степени такие трусливые реформы вытекают из того, что Европа стала более "нормальным" местом.
Yellens Ernennung ist ganz besonders wichtig, weil sie die Glasdecke in den fortgeschrittenen Volkswirtschaften durchbricht. Назначение Йеллен особенно важно, поскольку оно разбивает стеклянный потолок в странах с развитой экономикой.
um jedoch die fortgeschrittenen Stufen wirtschaftlichen Wachstums zu erreichen, ist wissenschaftliche Forschung im eigenen Lande unverzichtbar. Но для того, чтобы достичь высокого уровня экономического роста, государству необходимо самостоятельно проводить научные исследования.
Die jüngsten Ereignisse haben die Vorstellung widerlegt, die aufstrebenden Nationen hätten sich von den fortgeschrittenen Wirtschaftsnationen "abgekoppelt". Последние события опровергли мнение, что развивающиеся страны "отделились" от стран с развитой экономикой.
Hoch entwickelte Biopharmazeutika - Medikamente, die bei Patienten mit extrem fortgeschrittenen Tumorerkrankungen eingesetzt werden - sind ebenfalls stark auf dem Vormarsch. Количество сложных биофармацевтических средств, обычно используемых для лечения пациентов на поздних стадиях рака, также увеличивается.
Heute beträgt der Anteil des Dienstleistungssektors, einschließlich des Staates, in den fortgeschrittenen Ökonomien mehr als 70 Prozent des Sozialproduktes. На сегодняшний день в странах с самыми развитыми экономиками на долю сферы услуг, и в том числе правительственных, приходится более 70% национального дохода.
Denn das Problem ist, wenn Sie fortgeschrittenen Krebs haben, können wir heute nicht sehr viel tun, wie Sie an der Statistik sehen. Потому что проблема в том, что когда у вас рак на поздней стадии, сегодня мы немногое можем сделать для лечения, как было упомянуто раннее в статистике.
Der Aufbau ist so, dass sobald sie einmal 10 hintereinander richtig haben, leitet es sie weiter zu mehr und mehr fortgeschrittenen Modulen. Суть в том, что если вы наберете в этом 10 баллов подряд, вы продвинетесь на более сложный модуль - и так далее.
Aufgrund seines fortgeschrittenen Bevölkerungsschwundes ist Japan Vorreiter, doch andere traditionelle Befürworter des Agraprotektionismus wie Frankreich und Südkorea liegen auch nicht sehr weit zurück. Япония, благодаря значительному демографическому спаду, лидирует в этом отношении, однако другие традиционные сельскохозяйственные протекционисты, как Франция и Южная Корея, ненамного отстают от нее.
Gleichzeitig stellt die Alterung der Bevölkerung - und die damit einher gehenden Gesundheitskosten für die Senioren - für die Haushalte der fortgeschrittenen Industrieländer die größte Herausforderung dar. В то же время старение - и связанные с ним затраты на здравоохранение для пожилых людей - является основной фискальной проблемой зрелого общества.
Und ich trat an das Bett einer alten Frau heran, die rasch atmete und zerbrechlich schien und sich offensichtlich in einer fortgeschrittenen Phase des Sterbens befand. Я подошла к кровати пожилой женщины, которая быстро и прерывисто дышала, очевидно, будучи уже в последней стадии процесса физической смерти.
Das Land stellte eines der besten Flugzeuge der Welt her, und zwar so gut, dass die Konkurrenten in den fortgeschrittenen Industriestaaten versucht haben, dagegen Handelsschranken zu errichten. Она производит одни из лучших самолетов в мире - настолько хорошие, что конкуренты из более развитых индустриальных стран пытались ввести торговые барьеры.
Zudem ist es aus mehreren Gründen wahrscheinlich, dass das Wachstum in den fortgeschrittenen Volkswirtschaften mindestens ein paar Jahre lang schwach und weit unter dem Trend bleiben wird. Кроме того, по ряду причин, вероятно, что рост в развитых странах будет анемичным и значительно ниже общей тенденции, по крайней мере в течение нескольких лет.
So gesehen ähnelt das Taksim-"Sit-In" anderen Protesten, insbesondere solchen in den fortgeschrittenen Demokratien, von der "Occupy-Wall-Street"-Bewegung bis hin zu den Protesten in Spanien und Italien. В этом смысле "сидячая забастовка" на площади Таксим схожа с другими акциями протеста в других странах мира, особенно в развитых демократиях, от движения "Захвати Уолл-стрит" до протестов в Испании и Италии.
Sicher, die Sparquoten in den Schwellenmärkten und den ölreichen Ländern sind seit 1970 und vor allem in den letzten paar Jahren angestiegen, aber dies wurde durch sinkende Sparquoten in den fortgeschrittenen Ländern ausgeglichen. Действительно, нормы сбережения на развивающихся рынках и в богатых нефтью странах увеличились с 1970 года, особенно за последние несколько лет, но это было компенсировано уменьшением норм сбережения в развитых странах.
Bei Großhandel und beim Einzelhandelvertrieb, aber auch im Bereich Finanzdienstleistung und in anderen fortgeschrittenen Dienstleistungsbereichen blieb die Produktivität in Europa im Großen und Ganzen konstant, während sie in den USA im Jahresdurchschnitt um 4-5% zunahm. В сфере оптового и розничного распределения, а также в области финансовых услуг и в других развитых секторах обслуживания, производительность была, грубо говоря, постоянной в Европе, в то время, как она росла в среднем на 4-5% в год в США.
Was dies bedeutet ist dass zum ersten Mal seit der Industriellen Revolution, die wichtigsten Mittel - die wichtigsten Komponenten der zentralen Wirtschaftsaktivitäten der fortgeschrittenen Wirtschaften, und da mehr als anderswo, in den Händen der allgemeinen Bevölkerung sind. Это значит, что впервые со времен промышленной революции наиболее важные средства, наиболее важные компоненты основной экономической деятельности - помните, что мы живем в информационной экономике - самой совершенной из всех ее видов, и в ней даже больше, чем где-либо еще - все находится в руках населения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !