Exemples d'utilisation de "fortwährender" en allemand

<>
Sie ist ein fortwährender Impuls, der die Galaxien auseinander treibt. Это постоянный импульс, который отталкивает галактики друг от друга.
Fortwährender Wandel scheint im Zentrum der heutigen globalen Zivilisation zu stehen. Постоянная перемена похоже поселилась в самом сердце сегодняшней глобальной цивилизации.
Er muss sich einen Weg durch die Granatsplitter fortwährender israelischer Militäraktionen gegen die Palästinenser bahnen, durch die Ambivalenz der USA gegenüber der Roadmap und durch eine Fülle militanter palästinensischer Gruppen, die für jeden ihrer ermordeten Führer Vergeltung üben wollen. Он должен пройти между осколками шрапнелей от постоянных израильских военных действий против палестинцев, двойственности Соединенных Штатов в вопросе о карте дорог и множеством воинствующих палестинских групп, жаждущих мести за каждого своего убитого лидера.
Diese Polypen knospen und verzweigen sich fortwährend zu genetisch identischen Nachbarn. Полипы постоянно почкуются и ответвляются, в результате у них образуются генетически идентичные соседи.
Um der Globalisierung willen werden Gemeinschaften beschädigt, Arbeitsplätze nach Übersee ausgelagert und berufliche Qualifikationen fortwährend modifiziert. Ради глобализации сообщества потеряли свою уникальность, рабочие места стали создаваться за океаном, а навыки постоянно перепроектировались.
Genauso schwierig ist es, astronomische Quellen zu sehen, wegen der Atmosphäre, die fortwährend vorbeizieht. Здесь происходит нечто похожее, очень трудно увидеть астрономические источники, потому что атмосфера постоянно движется.
Die fortwährende Darstellung von Schauergeschichten über die Erderwärmung in den populären Medien macht uns unnötigerweise Angst. Страшные истории о глобальном потеплении, которые постоянно рассказывают нам популярные СМИ, излишне запугивают нас.
Unterdessen hacken sich beide Regierungen fortwährend gegenseitig in die Rechner, um traditionelle politische und militärische Geheimnisse zu stehlen. В то же время правительства обеих стран постоянно взламывают компьютеры друг друга, чтобы получить традиционную политическую и военную секретную информацию.
Die öffentliche Meinung im Westen verabscheut die fortwährend gegen Israel, Juden und den Westen im Allgemeinen gerichteten Beleidigungen. Общественное мнение на Западе восстаёт против постоянных оскорблений, наносимых Израилю, иудеям, и Западу в целом.
In Zentralamerika brechen sie fortwährend in immer kleinere Einheiten auf, die sich gegenseitig wegen unbedeutender Positionen und irrelevanter Repräsentationen bekämpfen. В Центральной Америке они постоянно раскалываются на еще меньшие части, которые борются за незначительную должностную власть и неуместное представление.
Wenn man eine Sprache spät erlernt wie ein Nachzügler, dann lebt man dort mit einer fortwährenden und andauernden Frustration. Когда ты поздно начинаешь изучать язык, ты живешь с ним с постоянным чувством разочарования.
Ich empfinde ein Pflichtgefühl, diese Räume fortwährend zu beleben und zu vermenschlichen, um ihre Erinnerungen in kreativer Weise zu erhalten, bevor sie für immer verloren sind. Я чувствую обязанность постоянно оживлять и очеловечивать эти пространства, чтобы таким необычным образом сохранить память о них, пока они не потеряны безвозвратно.
Die aufgeregten russischen Gastgeber des Amerikaners fragten diesen während der Führung ununterbrochen nach seiner Meinung über den Palast, und der Amerikaner reagierte mit fortwährenden höflichen Ausrufen wie "Exquisit." Возбужденные русские из принимающего персонала постоянно выпытывали мнение американца о дворце.
Außerdem wissen amerikanische Journalisten ganz genau, dass auch sie fortwährend mit Geheimmaterial handeln - tatsächlich haben sich viele prominente US-Reporter lukrative Karrieren aufgebaut, indem sie genau das tun, was Assange tut. Кроме того, американские журналисты прекрасно знают, что они также постоянно занимаются передачей секретных материалов - в действительности, многие известные журналисты США сделали прибыльную карьеру, делая именно то, что сейчас делает Ассанж.
Moslems sind von der absoluten Überlegenheit des Islam überzeugt, daher beziehen sie sich fortwährend auf ihn, hegen den verzweifelten Wunsch, vergangenen Ruhm wieder aufleben zu lassen, und sind verpflichtet, die Gläubigen anderer Religionen zum Islam zu konvertieren. Мусульмане убеждены в абсолютном превосходстве ислама, что отражается в постоянных призывах и отчаянном желании возродить былую славу, а также в более позитивной обязанности обращения в ислам последователей других религий.
Weniger neue Botschaften einer Verletzung, als vielmehr die Erinnerung an eine Verletzung des Gewebes, trägt möglicherweise zur Entstehung von Schmerz bei, und auf diese Weise könnte das Gehirn fortwährend Schmerz erzeugen, obwohl die ursprüngliche Ursache nicht mehr vorhanden ist. Память об испытанной боли, а не новые болевые сигналы могут стать причиной появления болевых ощущений, и таким образом мозг может постоянно генерировать чувство боли при отсутствии ее реального источника.
Ein moderner US-Präsident erinnert sich sicher daran, wie schwierig es war, die Wähler davon zu überzeugen, ihn dorthin zu bringen, wo er ist, und kämpft fortwährend weiter um die Gunst der Wähler, um die Umfragewerte hoch zu halten und die Chancen seiner Partei bei den nächsten Wahlen zu wahren. Нынешний президент США, без сомнения, помнит, как трудно было убедить избирателей выбрать именно его, и постоянно проводит кампании по поддержанию рейтинга одобрения и защиты перспектив его партии на будущих выборах.
Ein fortwährender Sturm der schöpferischen Zerstörung ist nur im Zusammenhang mit Boom-Bust-Zyklen vorstellbar. Непрерывную бурю творческого разрушения вообразить себе невозможно, кроме как в контексте бума и спада.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !