Exemples d'utilisation de "fundamente" en allemand
Es ist eines der Fundamente, damit sich unser Land erholen kann.
Это важный блок в фундаменте восстановления экономики нашей страны.
Nun hat man uns ja beigebracht, an Recht und Gesetz als Fundamente der Freiheit zu glauben.
Да, нас учили думать, что закон является основанием свободы.
Vom Zeitpunkt, als die Fundamente fertiggestellt waren, bis Dächer und Böden drin waren, vergingen drei Monate.
После того как был заложен фундамент, через три месяца появились крыша и этажи.
Der arabische Frühling hat die schwachen Fundamente offen gelegt, auf denen die gesamte Achse des Widerstands aufgebaut war und sie an den Rand des Zusammenbruchs gebracht.
Арабская весна расшатала хрупкий фундамент, на котором была выстроена вся Ось сопротивления, и практически привела его к краху.
Ist die Zeit reif, um Fundamente für ein nachhaltiges zukünftiges Wachstum zu legen - insbesondere in den ärmeren Regionen, die bisher nicht an unserem heutigen Wohlstand teilhaben?
Пришло ли время начать закладывать фундамент для обеспечения будущего роста, особенно в бедных регионах, которые ещё не пользуются благами сегодняшнего процветания?
Die USA wollen herauszufinden, ob der Norden Atomwaffenmaterialien versteckt, bevor südkoreanische Arbeiter mit dem Bau der Fundamente für die beiden Leichtwasserkernreaktoren beginnen, die ihm in jenem Abkommen von 1994 versprochen worden waren.
США хочет выяснить, скрывает ли Северная Корея материалы для производства ядерного оружия до того, как рабочие Южной Кореи начнут возводить фундаменты для двух облегченных водяных ядерных реакторов, обещанных в том договоре 1994 г.
Doch dieses Ziel zu erreichen, hat mehr mit der Wiederherstellung der Fundamente des weltweiten Wachstums über drei bis fünf Jahre hinweg zu tun als mit der kurzfristigen Wiederherstellung von Gleichgewicht und Beschäftigung in den hoch entwickelten Volkswirtschaften, insbesondere den USA.
Но на достижение цели восстановления фундамента для глобального экономического роста уйдет времени на три-пять лет больше, чем это потребуется при краткосрочном восстановлении баланса и занятости в развитых странах, особенно в США.
Das bildet das Fundament für emotionale Intelligenz.
И это создает фундамент для эмоционального интеллекта.
Demokratien jedoch, die auf widerwilligen Fundamenten errichtet werden, können nicht bestehen.
Тем не менее, демократии, построенные на нежелающих демократии основаниях, не способны устоять.
Brasiliens Boom der letzten Jahre stand auf einem unglaublich schwachen Fundament.
Резкий подъем деловой активности в Бразилии за последние несколько лет зиждется на очень слабом фундаменте.
Die Vergöttlichung des Führers, einst das Fundament des Regimes, löst sich auf.
Обожествление вождя, начавшееся со времени основания режима, теряет свою силу.
Und mit weniger Gesamtgewicht im Überbau, gab es große Einsparungen im Fundament.
А с меньшим весом наземных конструкций мы очень сильно сэкономили на фундаменте.
Damit könnte man Amerikas Sozialversicherungssystem für die nächsten 75-100 Jahre auf ein solides Fundament stellen.
С их помощью можно поставить систему социального обеспечения Америки на твёрдое основание на следующие 75-100 лет.
Historisch gründet die politische Ethik konfessioneller Gesellschaften auf einem einzigen, grundsätzlichen Fundament.
Исторически, политэтика конфессиональных сообществ была основана на едином фундаменте.
In der Realität verfügen sie über ein solides Fundament, aber durch falsche Wahrnehmung wird die Realität verzerrt.
В действительности, у них есть твердое основание, но неправильное представление искажает действительность.
Dann gossen wir ein massives Fundament, um die Passivsolar-Technik nutzen zu können.
Затем мы забетонировали большой фундамент для системы пассивного сбора солнечной энергии.
Der vorherrschende Glaube, es ginge mit Sicherheit wieder in Richtung eines normalen Grades an Teilnahme am Arbeitsmarkt steht auf einem unsicheren Fundament.
Преобладающая вера в заслуживающую доверия тенденцию возвращения к нормальной степени включенности в рынок имеет под собой не достаточно прочное основание.
Sie errichteten ihr fragiles Haus des Friedens auf einem Fundament aus Kohle und Stahl.
Они построили свой хрупкий дом мира на фундаменте из угля и стали.
Nehmen wir weiterhin an, dass die schleichende physische Erweiterung des israelischen Staates und die demographische Ausdehnung der israelischen Araber das Fundament dieser Lösung weiter untergraben, solange sie als einzige Möglichkeit gesehen wird.
Предположим, что пока эта версия сделки является единственным разрабатываемым решением, ползущее физическое расширение израильского государства и демографическая экспансия израильских арабов будет продолжать разрушать его основание.
Und er hat auch verstanden, dass dieses Fundament am Zerbröckeln ist, wortwörtlich am Zerbröckeln.
И он также понял, что этот фундамент рушится, буквально распадается на кусочки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité