Exemples d'utilisation de "gäbe" en allemand
Traductions:
tous1488
давать1046
предоставлять166
отдавать53
придавать35
вручать5
улаживаться3
подавать милостыню1
autres traductions179
Gäbe es einen politischen Willen dazu, wäre es weder schwierig noch teuer Hilfsinstitutionen wie die Weltbank oder regionale Entwicklungsbanken als ausschließlich Zuschüsse vergebende Institutionen neu zu organisieren.
При наличии политической воли, преобразовать учреждения по оказанию помощи, такие как Всемирный Банк и региональные банки развития, в учреждения, предоставляющие исключительно гранты, не было бы ни сложно, ни дорого.
Das nähme den Sozialrichtlinien der Union die Schärfe und gäbe dem Subsidiaritätsprinzip wirklich Substanz.
Это сделает социальные положения менее "зубастыми" и придаст реальное содержание принципу субсидиарности.
Das Gute an einem einvernehmlichen Abbruch der Handelsgespräche wäre, dass er den Verhandlungspartnern die Möglichkeit gäbe, sich auf Fragen zu konzentrieren, die für Entwicklungsländer von wesentlich größerer Bedeutung sind.
Положительная сторона дружественного прекращения торговых переговоров заключается в том, что это предоставит шанс сосредоточиться на вопросах, имеющих гораздо большую важность для развивающихся стран.
Sie glauben, ihr Amt als Bewahrer der heiligen Orte des Islam gäbe ihnen in der arabischen Welt einen besonderen Status, der durch keine Revolution angetastet werden kann.
Члены королевской семьи считают, что опекунство над святыми местами ислама придает им особый статус в арабском мире и что ни одна революция не может прикоснуться к ним.
Stellen wir uns vor, in den Vereinigten Staaten gäbe es eine solche Regierung.
Давайте представим себе, что у Соединенных Штатов есть такое правительство.
Das gäbe den Ländern die Zuversicht, dass sie auf verlässliche Brennstoffvorräte zurückgreifen können, um ihre Atomkraftwerke zu betreiben, und daher nicht ihre eigenen Anlagen zur Urananreicherung oder Plutoniumwiederaufbereitung entwickeln müssen.
Это предоставило бы странам веру в то, что они могут рассчитывать на надежные поставки топлива, необходимого для работы их атомных электростанций, и поэтому им не нужно будет развивать свое собственное обогащение урана или возможность переработки плутония.
Dieses Verfahren gäbe den Schiedsrichtern auf dem Feld die Möglichkeit, ihre anfängliche Entscheidung gegebenenfalls aufzuheben.
Эта процедура даст арбитрам на поле возможность, в случае необходимости, отменять их собственные первоначальные решения.
Wenn die USA dann noch nur einen Bruchteil dieser finanziellen Einsparungen dem Irak im Jahr 2004 überlassen würden, gäbe es dort genug Wachstumsmittel, um den Unterhalt der Irakischen Regierung und die Wiederherstellung der Ölförderung zu unterstützen.
Если бы тогда Соединенные Штаты предоставили всего лишь часть финансовых сбережений Ираку в 2004 г., было бы много доходов для того, чтобы управлять Иракским Правительством и поддерживать восстановление производства нефти.
Wenn ich Ihnen jetzt diese Aufgabe gäbe, würden Sie alle sagen, das sei sehr einfach.
Если я дам вам такую задачу, все вы скажете, что это очень просто.
Würde ein solcher serbischer Kommandeur nach den Regeln, wie sie im IHG niedergelegt sind, kämpfen, das heißt, den Zivilisten ein Mindestmaß an Schutz zukommen lassen, gäbe es von schon keinen Grund, mit den Feindseligkeiten überhaupt erst zu beginnen.
Если бы в этом случае сербы воевали по правилам, установленным международным гуманитарным законом, т.е. предоставляли бы гражданским лицам определенную меру защиты, военные действия потеряли бы всякий смысл.
Und wenn es nicht diese hoffnungstragenden Orte gäbe, dann könnte ich diesen Job wohl nicht fortsetzen.
И если бы не эти дающие надежду места, я не думаю,что я бы смог продолжать свою работу.
"Ich würde mich nicht verstecken, wenn die Gesellschaft mir nicht das Gefühl gäbe, dass ich es sollte."
"Я бы не стал скрывать, что общество не дает мне чувствовать то, что мне нужно".
Und wenn man mir den Golfstrom gäbe, würde ich ihm seine Flügel abreißen und damit ein Megawatt erzeugen.
Если мне дадут Gulfstream, я оторву его крылья и дам мегаватт энергии.
Wenn ich Ihnen einen 3D-Drucker gäbe, würden Sie nicht wissen ihn so zu bedienen, damit er macht, was Sie möchten.
Если я дам вам 3D принтер, вы не будете знать, как управлять им, чтобы сделать то, что вы хотите.
Wenn man mir eine Boeing 747 gäbe, würde ich daraus 6 Megawatt machen, was mehr als die größten heutigen Windturbinen wäre.
Из Boeing-747, я сделаю 6 мегаватт - это больше, чем даёт сегодня крупнейший ветродвигатель.
Das bedeutete, dass, wenn man mir zweieinhalb Stunden gäbe für eine Prüfung, die alle hier binnen 50 Minuten absolvieren würden, ich wahrscheinlich eine 4 erzielen würde.
Это значит, что когда мне дали два с половиной часа на тест, который любой из вас здесь выполнит за 50 минут, я едва ли мог набрать на проходной балл.
Tatsächlich stellte die Studie, als sie endlich veröffentlich wurde, kategorisch fest, dass es "keine hinreichenden Belege" gäbe, um die gestiegenen Verluste mit der globalen Erwärmung zu verknüpfen.
В действительности же, когда данное исследование было, наконец, опубликовано, обнаружилось, что его авторы категорически заявляли о том, что для установления связи между увеличением ущерба и глобальным потеплением "достаточных оснований" нет.
Sollte die Opposition wie in Libyen als rechtmäßige Regierung von Syrien anerkannt werden, gäbe dies den Gegnern Assads Auftrieb, aber bis jetzt fehlt diesen die für einen solchen Schritt erforderliche Stärke.
Признание оппозиции законным правительством Сирии, как это было сделано в Ливии, даст врагам Асада толчок, но до сих пор им не хватает серьезности, которую потребует такой смелый шаг.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité