Exemples d'utilisation de "gabt" en allemand avec la traduction "придавать"

<>
Führer sein, gibt einem Charisma. Ваше лидерство придаст вам харизматичности.
Man muss ihm einen Sinn geben. Нужно придать этому смысл.
Ich hörte auf, ihm so viel Macht zu geben. Я перестала придавать ему такое значение.
Camerons Rede hat ihnen diese Sicherheit nun möglicherweise gegeben. Его выступление помогло придать необходимую уверенность.
Mit einem Schlag hat Buffet seinem Leben einen Zweck gegeben. Одним действием Баффет придал своей жизни смысл.
Und dies sind die Blumen, die unserem Leben einen guten Duft geben. А это - цветы, которые придают аромат нашей жизни.
Und der 16mm Schwarz-weiß-Film hat dem ganzen eine andere Grifflichkeit gegeben. 16-миллиметровая черно-белая пленка придает этим вещам совершенно другую окраску.
Das nähme den Sozialrichtlinien der Union die Schärfe und gäbe dem Subsidiaritätsprinzip wirklich Substanz. Это сделает социальные положения менее "зубастыми" и придаст реальное содержание принципу субсидиарности.
Wonach ich suche, ist ein Weg, diesem Material die Eigenschaften zu geben, die ich brauche. Сейчас я ищу способ придать этому материалу те качества, которые мне нужны.
Und sie sagten, "Wissen wir nicht, aber es sind nur Rituale die uns Sinn geben". А они отвечали, что они не знают, что это просто ритуалы, которые придают жизни смысл.
Sie wird weiterhin die engen Beziehungen zu Frankreich betonen, weil es hierzu keine Alternative gibt: Она будет также придавать особое значение тесным отношениям с Францией, потому что нет другой альтернативы;
Vielleicht wird eine Zunahme beim wirtschaftlichen Wachstum diesen Ländern die Kraft geben, ihre gegenwärtigen Führer loszuwerden. Более быстрый экономический рост может придать этим странам силы сменить нынешних лидеров.
Es ist daher unsere Aufgabe, Europa ein neues Fundament zu geben und neue Impulse zu verleihen. Так что наша задача заключается в том, чтобы предложить Европе новую основу и придать ей новый импульс.
Und hier geben wir dem Teig seine letztendliche Form, dann kommt er in den Ofen - Ebene 10. На девятом этапе мы придаём тесту окончательную форму, и оно сажается в печь - этап 10.
Im Augenblick, in dem du entscheidest, dich auf etwas zu fokussieren, kannst du dem eine Bedeutung geben. В тот момент, когда вы решите сосредоточиться на чем-то, вам нужно придать этому смысл.
Es macht die schwache Kernkraft sehr schwach, indem es den schwachen Partikeln eine sehr große Masse gibt. Бозон Хиггса уменьшает влияние слабого взаимодействия, придавая слабым частицам бoльшую массу.
Daher wird die bevorstehende Quotenüberprüfung den derzeit unterrepräsentierten Ländern mehr Gewicht geben müssen, insbesondere den dynamischen Schwellenländern der Welt. Следовательно, предстоящий пересмотр квот должен придать больше веса странам, которые сегодня не представлены в достаточной степени, особенно динамически развивающимся экономикам мира.
Der Besuch des Richters und die Kooperation der Regierung des Tschad schien den Opfern jedoch neue Hoffnung zu geben. Тем не менее, прибытие судьи - и полная поддержка правительства республики Чад - видимо придают жертвам храбрость.
Die Menschen hier in diesem Raum haben mir mehr Zuversicht gegeben als jemals zuvor, dass es so sein wird. Люди в этом зале придали мне уверенность, что так и будет.
Diesmal allerdings haben die drei Hauptkandidaten - Nicolas Sarkozy, Ségolène Royal und François Bayrou - dem Wahlkampf ein gänzlich neues Erscheinungsbild gegeben. Но три основных кандидата этого года - Николя Саркози, Сеголен Руаяль и Франсуа Байру - придали кампании совершенно новое направление.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !