Exemples d'utilisation de "gefühlen" en allemand avec la traduction "чувство"

<>
Ein seltsames Gemisch an Gefühlen: Странная смесь чувств:
Einheit aufgrund von Gefühlen und Sympathien. "единство, проистекающее из чувств и симпатий".
Ich bin außerstande, meinen Gefühlen Ausdruck zu verleihen. Я не в состоянии выразить свои чувства.
Es handelt von "Gefühlen, Eindrücken, Erfahrungen und Stimmungen". Это о "чувствах, впечатлениях, переживаниях и состоянии духа".
Ich bin nicht imstande, meinen Gefühlen Ausdruck zu verleihen. Я не в состоянии выразить свои чувства.
Doch ist eine solche Verteidigungsstellung zwangsläufig aufgrund von panarabischen Gefühlen instabil. Но такая оборонительная позиция обречена на нестабильность из-за пан-арабских чувств.
58 Prozent der Mütter, die an einer Umfrage teilnahmen, berichteten von Gefühlen der Einsamkeit. 58% опрошенных матерей признались, что испытывают чувство одиночества
Macht Bush politische Winkelzüge, indem er antiarabischen und antiiranischen Gefühlen in Amerika Vorschub leistet? Играет ли Буш в политику, потворствуя анти-арабскому и анти-иранскому чувствам американцев?
Auch für sie müssen diese Verbindungen der "Einheit aufgrund von Gefühlen und Sympathie" spürbar sein. Им также нужно предоставить возможность ощутить эти узы "единства, проистекающего из чувств и симпатии".
Aber das ist nicht der einzige Grund, warum die Inder Musharrafs Rücktritt mit gemischten Gefühlen betrachten. Однако это не единственная причина, по которой индийцы провожают Мушаррафа со смешанными чувствами.
Die Reaktionen der Leute auf diese Ereignisse sind von ihren Gefühlen und ihrem Sinn von Gerechtigkeit abhängig. Реакции людей на эти события зависят от их эмоционального состояния, а также их чувства справедливости.
Dies mag sich nicht in traditionellen westlichen feministischen Bildern äußern, deckt sich jedoch mit erkennbar westlich-feministischen Gefühlen. Может быть, это и не выражено в традиционных Западных феминистских представлениях, но в этом узнаются Западные феминистские чувства.
Fühlung mit den eigenen Gefühlen, Wünschen und Sehnsüchten zu haben gilt heute als unerlässlicher Bestandteil eines wahren menschlichen Lebens. Ощущать свои чувства, желания, надежды сегодня, кажется, - неотъемлемая часть полноценной человеческой жизни.
Die Chinesen nehmen den Tod von entmachteten Führungspersonen schon lange zum Anlass, um Gefühlen Ausdruck zu verleihen, die im normalen politischen Prozess unterdrückt werden. Китайцы давно используют смерть лишенных "духовного" сана лидеров как возможность выразить свои чувства, которые нет возможности выразить в процессе обычной политической жизни.
Was wir wollen ist das Leute sich mit besseren Modellen anfreuden - sie mit ihren Gefühlen reflektiert haben - um ihnen zu erlauben Sicherheitsabwägungen zu machen. Чего мы хотим, так это, чтобы люди обучались наилучшим моделям и приводили свои чувства в соответствие с этими моделями, что позволит им делать правильный выбор.
Ich hatte erwartet, dass es schwer werden würde, schlaflose Nächte, ständiges Füttern, aber mit diesen Gefühlen der Isolation und Einsamkeit hatte ich nicht gerechnet. Я ожидала, что будет нелегко, что будут бессонные ночи, постоянные кормления, однако, я не ожидала такого чувства изоляции и одиночества.
Wenn Sie in der Liebe abgelehnt wurden, sind Sie nicht nur gefangen in den Gefühlen der romantischen Liebe, Sie spüren auch eine tiefe Bindung an diese Person. Когда любовь не взаимна, человека не просто охватывает чувство романтической любви, но и чувство глубокой привязанности к бывшему возлюбленному.
Aber genau diese Ambiguität zwischen Ausdruck der eigenen Persönlichkeit und den Erscheinungsformen der psychischen Krankheit führt oft dazu, dass die Patienten der Behandlung mit gemischten Gefühlen gegenüberstehen. Однако данное переплетение чувства собственного "я" с проявлениями умственного заболевания часто приводит пациента к смешанным чувствам по поводу лечения.
Ab dem Augenblick, da wir aufhören Institutionen zu schaffen, die diese Rechte verkörpern (und uns Gefühlen hingeben, die diese Rechte sentimentalisieren), wird es auch diese Rechte nicht mehr geben. Они прекращают существовать тогда, когда мы прекращаем создавать институты, занимающиеся их реализацией, и начинаем упиваться чувствами, их идеализирующими.
Agenda, Sie wissen ja - das ist Marketing, das ist Politik - der Versuch, Sie zu überzeugen, ein Modell gegen ein anderes zu stellen, der Versuch, sie zu überzeugen, ein Modell zu ignorieren und ihren Gefühlen zu vertrauen. Видите ли, план - а это и маркетинг, и политика - в том, чтобы убедить вас использовать одну модель, а не другую, в том, чтобы убедить проигнорировать модель и довериться чувствам,
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !