Exemples d'utilisation de "gegebenen" en allemand avec la traduction "данный"
Traductions:
tous1354
давать1046
предоставлять166
отдавать53
придавать35
данный27
вручать5
улаживаться3
сложившийся2
подавать милостыню1
autres traductions16
Das Thema unterliegt Bestimmungen, denen zufolge Fluggesellschaften die Sicherheit jederzeit aufrechterhalten und Passagiere die vom Kabinenpersonal gegebenen Sicherheitsanweisungen befolgen müssen.
Данный вопрос регулируется правилами, которые требуют от авиаперевозчиков обеспечивать поддержание безопасности в любое время, а от пассажиров - соблюдать правила безопасности, о которых им сообщают члены экипажа.
Der "LDP-Staat" basierte auf dem von Ministerpräsident Ikeda Hayato 1960 gegebenen Versprechen, dass sich die Familieneinkommen in Kürze verdoppeln würden.
"Государство ЛДП" основывалось на обещании, данном премьер-министром Икэдой Хаято в 1960 году, относительно того, что семейные доходы в скором времени удвоятся.
Ulemas (religiöse Gelehrte) sind nutzlos für Gläubige, die nach rein religiösen Kriterien suchen müssen, die zu einer gegebenen Kultur keine Verbindung mehr haben.
Улемы (ученые - знатоки теоретических и практических сторон ислама) бесполезны для верующих, которым приходится искать чисто религиозные критерии, которые больше не связаны с данной культурой.
Doch ist die Nachfrage nach Anlagegütern aus aufstrebenden Märkten - selbst bei den gegebenen Zinsgefällen - weder unbegrenzt noch vollkommen ersetzbar durch die Anlagegüter aus Industrieländern, weil diese Anlagen äußerst unterschiedliche Liquiditäts- und Kreditrisiken haben.
Но спрос на активы развивающихся стран не является ни вечным, ни идеально замещающим активы развитых стран (даже при наличии различий в процентных ставках), потому что у данных активов очень разная ликвидность и кредитный риск.
Was werden Sie also mit dem machen, was Ihnen da gegeben wurde?"
Итак, что ты сделаешь с тем, что тебе было дано?"
Die Welt, die Layma Bowie gegeben worden war, war eine Welt im Krieg.
Мир, что был дан Лайме Боуи - это мир войны.
Die Beobachtungsstelle sagte, es habe am Donnerstag Verluste auf beiden Seiten gegeben, nannte aber keine Details.
Центр заявил, что в четверг были жертвы с обеих сторон, но не привел конкретных данных.
Ihnen wird die Information gegeben, dass es irgendwo draußen eine Entzündung gibt, wo sie selbst weder sehen noch fühlen können.
И вот им передаётся информация о воспалении в том внешнем регионе, где им не дано видеть и чувствовать.
(Es hat einige Schritte in Richtung Reformen gegeben, darunter eine Entscheidung, die Richter der Kontrolle durch die lokale Politik zu entziehen.)
(В данном направлении уже было сделано несколько шагов в сторону реформ, в том числе решение об уводе судей из-под местного политического контроля.)
Wir handeln nicht mit den Menschenrechten, dieses Wort wenden wir für diesen Fall nicht an, es habe allerdings ständige Gespräche gegeben.
Мы не ведем переговоры о правах человека, это слово мы в данном случае не используем, но были постоянные дискуссии.
Gestern zeigte uns Mallika Sarabhai, dass Musik eine Welt erschaffen kann, die Unterschiede mehr akzeptieren kann, als die, die uns gegeben wurde.
Вчера Малика Сарабхай показала нам, что музыка может создать мир, который более восприимчив к переменам, чем тот, который был дан нам.
Alle unserer Gefühle von Sicherheit über diese Krankheiten kommen von Modellen die uns, wirklich, von der Wissenschaft gefiltert durch die Medien gegeben werden.
Наши ощущения опасности этих болезней берут начало в моделях, данных нам наукой и изменённых СМИ.
Anderen zu einem glücklicheren Leben zu verhelfen und damit ein Versprechen zu erfüllen, das er seinem Vater gegeben hat, bereitet ihm große Freude.
Помогать жить счастливой жизнью другим, выполнять данное своему отцу обещание - это то, что приносит ему большую радость.
Als ihnen eine schwierige Aufgabe mit dem Hinweis gegeben wurde, Hilfe sei verfügbar, dauerte es länger, bis die Personen in der Geldgruppe um Hilfe baten.
Когда было дано сложное задание и было разрешено просить помощи в его выполнении, людям из денежной группы требовалось время, прежде чем попросить помощи.
Obwohl es mehrere inoffizielle Erklärungen des Regimes von Kim Jong Il gegeben hatte, in denen zugegeben wurde, dass Nordkorea Atomwaffen besitzt, war diese Mitteilung die erste offizielle Bestätigung.
Хотя уже было несколько неофициальных заявлений со стороны режима Ким Чен Ира, в которых признавался факт, что Северная Корея владеет арсеналом ядерного оружия, данное заявление было первым официальным подтверждением этого факта.
Mit ungewöhnlicher Offenheit hat Chinas Regierung vor kurzem Statistiken über Personen bekannt gegeben, die wegen Gefährdung der Staatssicherheit verhaftet und strafrechtlich verfolgt wurden, das schlimmste Vergehen im chinesischen Strafgesetzbuch.
С редкой для него откровенностью китайское правительство опубликовало недавно статистические данные о лицах, арестованных и преданных суду за создание угрозы государственной безопасности - самое серьезное политическое преступление в уголовном кодексе Китая.
Bei den gewaltigen privaten Schulden, fallenden Immobilienpreisen und ausländischen Forderungen an Irland, die das Nationaleinkommen mehr als zehnmal übersteigen (laut der Reinhart-Rogoff-Datenbank), hat es nie einen einfachen Ausweg gegeben.
С огромными частными долгами, падающими ценами на жилье и внешними исками против Ирландии, в 10 раз превышающими национальный доход (в соответствии с базой данных Рейнхарт-Рогоффа), легкого выхода не было бы никогда.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité