Exemples d'utilisation de "gegengewicht" en allemand
Indien könnte möglicherweise als Gegengewicht zu China fungieren.
Индия, возможно, может послужить противовесом Китаю.
Eine zügellose Korruption diskreditierte die regionalen Gouverneure als Gegengewicht.
Необузданная коррупция дискредитировала региональных руководителей как противовес.
Die europäische Außenpolitik muss der Supermacht auf der anderen Seite des Atlantiks ein Gegengewicht liefern.
Европейская внешняя политика должна быть противовесом Американской супердержаве.
Heute gibt es jedoch kein externes Gegengewicht zum innenpolitischen Druck, der eine weitere Liberalisierung behindert.
Однако сегодня нет никаких внешних противовесов внутреннему давлению, которое тормозит дальнейшую либерализацию.
Angesichts dieser Realität sieht China die Europäische Union als denkbares Gegengewicht zu unkontrollierter amerikanischer Macht.
Учитывая эти факты, Китай видит в Европейском Союзе потенциальный противовес необузданной силе США.
Wenn Paris mit Berlin kollaborierte, stellte Großbritannien sich hinter Wien und Rom, um ein Gegengewicht darzustellen.
Если Париж объединялся с Берлином, Британия сходилась с Веной, а Рим составлял противовес.
Für sie sind die USA vor allem das strategische Gegengewicht, das benötigt wird, um China etwas entgegenzusetzen.
Для них США - это прежде всего стратегический противовес, который необходим для того, чтобы уравновесить Китай.
Überdies sehen sie diesen Sieg als das wichtigste Gegengewicht zum Andenken an die UdSSR als Herrschaft brutaler und ungerechtfertigter Gewalt.
Они также рассматривают эту победу в качестве противовеса памяти об СССР как о царстве зверской неоправданной жестокости.
Viele dieser Länder werden sich, falls China versuchen sollte, seine lokale Dominanz geltend zu machen, den USA als strategischem Gegengewicht zuwenden.
Многие из этих стран будут смотреть на США как на стратегический противовес Китаю, если он попробует утвердить свое господство в регионе.
Sarkozy beispielsweise hat ein altes französisches Argument wiederaufleben lassen, indem er sich für eine Form von Wirtschaftsregierung in Europa als Gegengewicht zur EZB ausgesprochen hat.
Саркози, например, снова вспомнил о давнем французском аргументе в пользу некой формы экономического правительства в Европе, в противовес ЕЦБ.
Obgleich China diese Institutionen auf absehbare Zeit nicht dominieren wird, wird es im südlichen Afrika als potenzielles Gegengewicht zu den USA und der EU angesehen.
И хотя Китай не доминирует в этих организациях, в Южной Африке его считают потенциальным противовесом США и ЕС.
In einem Land, das sich selbst als kultiviertes Gegengewicht zur kriegerischen amerikanischen Hegemonie betrachtet, sind beinahe die Hälfte aller Gefängnisinsassen nie wegen eines Verbrechens verurteilt worden.
В стране, считающей себя цивилизованным противовесом агрессивной американской гегемонии, почти половина всех заключенных никогда не была осуждена за совершение преступления.
Obwohl eine beträchtliche Stimmung zugunsten eines säkularen Staates besteht, wird es schwierig werden, eine Koalition zu bilden, die als Alternative oder Gegengewicht zur Muslimbruderschaft dienen kann.
Хотя настроения в обществе, одобряющие светское государство, значительны, будет трудно сформировать коалицию, которая сможет стать альтернативой или противовесом Братьям-мусульманам.
Die Bush-Regierung ist zur Zeit derart auf die Ausweitung chinesischer Macht fixiert, dass ihr eine noch engere Einbindung Japans als Gegengewicht zur Volksrepublik nur recht ist.
Американская администрация, согласно моде последнего времени беспокоящаяся по поводу растущего влияния Китая в регионе, кажется, вполне довольна тесными связями с Японией, которые могут помочь ей создать противовес Китаю.
Doch trotz tief sitzender, aus dem Zweiten Weltkrieg herrührender historischer Animositäten werden in der Region zunehmend Rufe laut, Japan müsse seinen Einfluss ausweiten, um ein Gegengewicht zu China zu bilden.
Но, несмотря на глубокую историческую вражду, оставшуюся после Второй Мировой войны, в регионе всё чаще появляются призывы, обращённые к Японии, расширить своё влияние в противовес Китаю.
Ein Gegengewicht zu dieser "Friedensfraktion" könnten die neuen Einwanderer aus Osteuropa bilden, für die eine Kürzung der Sozialleistungen kein gebrochenes Versprechen wäre und für die Jobangebote und Lohnniveaus mehr zählen.
Противовесом "мирным европейцам" могут быть новые мигранты из Восточной Европы, для которых урезание соцобеспечения не нарушает никаких обещаний, и для которых гораздо важнее наличие рабочих мест и уровень зарплаты.
In gewissem Sinne schaffen diese sunnitischen Gruppen eine bewaffnete Enklave im Nordlibanon, um ein Gegengewicht zu den bewaffneten schiitischen Enklaven in Beirut, im Süden und in der Bekaa-Region zu erzeugen.
В некотором смысле, эти суннитские группировки создают вооруженный анклав на севере Ливана в противовес вооруженным шиитским анклавам в Бейруте, на юге и в регионе долины Бекаа.
Viele EU-Staaten andererseits sind besorgt über den wachsenden chinesischen Einfluss in Afrika und wollen den Erfolg des EU-Afrika-Gipfels in Lissabon sicherstellen, um ein Gegengewicht zum letztjährigen China-Afrika-Gipfel in Peking zu schaffen.
Но многие страны ЕС, опасаясь растущего влияния Китая в Африке, стремятся обеспечить успех европейско-африканского саммита в Лиссабоне, в противовес китайско-африканскому саммиту, прошедшему в прошлом году в Пекине.
Kurzfristig könnte das wahrscheinlichste Gegengewicht eine liberale Koalition mit einer starken Komponente ehemaliger Mitglieder der Nationaldemokratischen Partei (NDP) des gestürzten Präsidenten Hosni Mubarak sein - d.h. jener Mitglieder, die sich nicht durch ihre Assoziation mit Mubarak diskreditiert haben.
В ближайшем времени наиболее вероятным противовесом могла бы быть либеральная коалиция с большой долей бывших членов Национальной демократической партии развития свергнутого президента Хосни Мубарака (NDP) - из числа тех, кто не был дискредитирован тесными связями с Мубараком.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité