Beispiele für die Verwendung von "geht zurück" im Deutschen
Der Konsum geht zurück, und die Unternehmen drosseln ihre Investitionen.
Уровень потребления снижается, и предприятия сокращают инвестиции.
Es geht zurück, und ich glaube, es wird noch weiter zurückgehen.
Она падает и, я считаю, будет и дальше падать.
Das bedeutet, dass sie keine Sportberichtserstattung, keine neuesten Nachrichten haben, die Auflage geht zurück.
Это значит, у неё нет спорта, у неё нет последних новостей, тираж снижается.
Es wird angenommen, dass die Überweisungen bereits zurückgehen, was logisch erscheint:
Считается, что уровень перечислений уже снижается, что имеет под собой основание:
Danach könnte die Weltbevölkerung aber wieder zurückgehen.
Но после этого численность населения, возможно, будет падать.
Im selben Zeitraum ist Indiens Wachstumsrate von 11,2% auf 5,7% zurückgegangen.
за этот же период темп роста Индии снизился с 11,2% до 5,7%.
Es geht zurück, und ich glaube, es wird noch weiter zurückgehen.
Она падает и, я считаю, будет и дальше падать.
Ich musste einen ziehen, abstellen, dann zurückgehen und den anderen holen.
Мне приходилось перетаскивать одни сани, а затем возвращаться за другими.
Die Weltbank erklärte 2008, dass die Zahl der Armen bis 2005 deutlich zurückgegangen sei.
В 2008 году Всемирный банк объявил о существенном снижении количества бедных людей к 2005 году.
Doch wenn das bisherige Verlaufsmuster Bestand hat, dürften die Häuserpreise sehr bald auch in hier zurückgehen.
Но если модель прошлого сохранится, цены на жилье очень скоро должны начать падать и в (континентальной) Европе.
Und das ist sehr traurig, weil ich nur fünf Generationen zurückgehen kann, und dann hört es auf.
И это довольно печально, потому что я возвращаюсь всего лишь на 5 поколений назад, а потом - всё.
Das Exportwachstum ist deutlich zurückgegangen und geht gegenüber den Peripherieländern der Eurozone inzwischen ins Negative.
Рост экспорта резко снизился, становясь негативным по отношению к периферии еврозоны.
Bleiben die ärmsten Länder arm, könnte ihr Bevölkerungswachstum viel langsamer zurückgehen, als es die Vereinten Nationen vorhersagen.
Если беднейшее страны останутся бедными, уровни рождаемости в них могут падать гораздо медленнее, чем предсказывает Организация Объединенных Наций.
"Ich habe keine Angst davor, in die Sporthalle zurückzugehen, aber ich denke nicht über mich selbst nach.
"Я не боюсь возвращаться в тот спортивный зал, но я не думаю о себе.
Tatsächlich könnte nämlich die Bereitschaft, den Markt nach einem plötzlichen Einbruch zu stützen, zurückgegangen sein.
В действительности, готовность поддержать рынок после внезапного снижения может снизиться.
Mittelfristig führen hohe Preise zu einer Ausweitung des Angebots und (relativ) geringerer Nachfrage, so dass die Preise wieder zurückgehen.
В среднесрочном плане высокие цены приводят к росту предложения и снижению спроса, и таким образом цены снова падают.
Es lässt uns als Unternehmer Dinge ausprobieren, an den Markt gehen, im Gespräch sein, zuhören, verfeinern und zurückgehen.
Это дает нам, как предпринимателям, возможность тестировать, прежде чем вывести что-то на рынок, общаться с людьми, слушать их, улучшать свой продукт и возвращаться к потребителям.
Bangladeshs Anteil am US-Bekleidungsmarkt beispielweise ist von 4,6% (2001) auf 3,9% (2004) zurückgegangen.
Например, доля Бангладеш на рынке одежды США снизилась от 4,6% в 2001 году до 3,9% в 2004.
Renditen und Volatilität von längerfristigen Anleihen sollten dann im Verhältnis zu kurzfristigen Papieren zurückgehen, wodurch es Staaten an der Peripherie möglich wäre, sich verlässlich und zu vernünftigen Preisen selbst zu refinanzieren.
Доходы и волатильность долгосрочных облигаций должны тогда падать в соответствии с краткосрочными ценными бумагами, что позволит периферийным правительствам финансировать себя надежно и за умеренную плату.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung