Exemples d'utilisation de "geister" en allemand avec la traduction "дух"

<>
Die Lebenden gebären die Geister. Таким образом, живущие рождают духов.
Und die "Kreutterbücher", die botanischen Bücher bis hin ins später Mittelalter, bis in die Renaissance, sind voll mit Verschreibungen, um Krämpfe zu verursachen, um die bösen Geister herauszuschütteln. И "Травники", ботанические книги от раннего до позднего Средневековья до эпохи Возрождения, содержали рецепты призванные вызывать судороги, для изгнания злых духов из тела.
Es gibt sogar Gerüchte, dass einige von ihnen auf Hexerei zurückgegriffen hätten, um Geister zu beschwören, und dass Ahmadinedschad direkten Kontakt mit dem verborgenen Imam (dem schiitischen Messias) gehabt habe. Ходят также слухи относительно того, что некоторые из них прибегли к помощи черной магии, чтобы вызвать духов из могил, и что у Ахмадинежада был прямой контакт со Скрытым (двенадцатым) имамом (мессией шиитов).
Daher war die Behandlungsmethode für diese Krankheiten in früheren Zeiten, auf die eine oder andere Art und Weise, diese bösen Geister auszutreiben, und das geschieht auch heute noch, wie sie wissen. Поэтому, лечение этих заболеваний в те времена, так или иначе, заключалось в изгнании этих злых духов, и, как вы знаете, так оно с тех пор и продолжается.
Aber ich möchte Sie daran erinnern, dass vor einigen wenigen hundert Jahren Menschen ihre Angehörigen auf Grund von Krankheiten verloren, von denen sie dachten, sie wären durch Sünde oder Fremde oder böse Geister verursacht worden. Но я хочу напомнить, что еще пару сотен лет назад люди видели, как умирают их близкие от болезней, которые, как они думали, вызваны грехом, или чужестранцами, или злыми духами.
Es ist eine etwas erweiterte Version davon, die hilft so einiges zu erklären, Seelen, Geister, Gespenster, Götter, Dämonen, Engel, Außerirdische, intelligente Designer, Verschwörer in der Regierung, und alle möglichen unsichtbaren Akteure mit Macht und Absichten, von denen wir glauben, dass sie in der Welt herumgeistern und unser Leben kontrollieren. Это что-то похожее, но расширенное дабы помочь объяснить существование многих явлений - духов, привидений, богов, демонов, ангелов, пришельцев, теории разумного замысла, теорию заговоров и всего невиданного наделенного намерениями, пришедшего в наш мир управлять нашими жизнями.
Soviel zum Geist von 1968. Довольно о духе 1968 года.
Sie hören den Geistern so zu. они слушают духов вот так -
Sie wird vom menschlichen Geist gerettet werden. Мир спасёт людской дух.
Meine Zuwendungen erfolgen aus eben dem Geist. Мои вложения соответствуют духу этого закона.
Ein gesunder Geist in einem gesunden Körper В здоровом теле здоровый дух
Hinzu kommt ein Art Geist der Gleichheit. Вместе с ней нога в ногу идет дух равенства.
Eine Sprache ist Ausdruck des menschlichen Geistes. Язык - это искра человеческого духа.
In einem gesunden Körper wohnt ein gesunder Geist. В здоровом теле здоровый дух.
Einem Gott, einem Geist, einer Naturgewalt, des Universums. Бога, например, духа, силу природы, вселенную.
Hier ist alles vom Geist der Geschichte durchdrungen. Здесь всё насквозь пропитано духом истории.
Aber niemand kann den Geist der wahren Mexikaner töten. Но никто не сможет убить дух истинных мексиканцев.
Und es hängt mit dem Geist der Gleichheit zusammen. Она тесно связана с духом равенства.
Sie besitzt immer noch eine reiche Topographie des Geistes. Он всё ещё остаётся богатой топографией духа.
Dies ist der Geist, in welchem die anstehende Konferenz stattfindet. В этом заключается дух предстоящей конференции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !