Exemples d'utilisation de "gekennzeichnet" en allemand

<>
Moderne Gesellschaften sind durch akute Zugehörigkeitsprobleme gekennzeichnet. Современному обществу характерны острые проблемы принадлежности.
Dieses Jahrzehnt war durch eine Anzahl erstaunlicher Extreme gekennzeichnet. Это десятилетие было отмечено целым рядом ошеломляющих крайностей.
Italiens Wirtschaft ist von zwei sehr unterschiedlichen Seiten gekennzeichnet. У итальянской экономики - два лика.
Und sie sind durch Farben gekennzeichnet, im Moment nach Sprache. И сейчас они имеют различные цвета в зависимости от языка.
Der Wahlkampf der Solidarnosc war durch ein Höchstmaß an Chuzpe gekennzeichnet. Кампания "Солидарности" была довольно дерзкой.
Ich habe einen anderen Satz hinzugefügt, und ihn als "veraltet" gekennzeichnet. Я добавил другое предложение и пометил его как "старомодное".
Der Abstieg in die Barbarei scheint von zwei Merkmalen gekennzeichnet zu sein. Кажется, существует две общие особенности впадания в варварство.
Sangh Parivar ist gekennzeichnet durch ihre Fähigkeit für jeden alles zu sein. Гений Сангх Паривар состоит в ее способности быть всем для всех людей.
Quer durch die Landschaft war die Erde durch diese riesigen Pilze gekennzeichnet. Эти гигантские грибы были разбросаны по всей поверхности Земли.
Die wissenschaftlichen Beziehungen zwischen entwickelten und sich entwickelnden Ländern sind durch Ungleichheit gekennzeichnet; Сегодня между развитыми и развивающимися странами существуют неравные научные отношения:
Das jahrelange Gerichtsverfahren war durch eine Reihe verdächtiger Entwicklungen gekennzeichnet, die allesamt Winata begünstigten. Продолжавшееся целый год судебное разбирательство было отмечено целым рядом подозрительных событий, игравших на руку Винате.
Aber immerhin ist es richtig gekennzeichnet und man kauft stattdessen nicht mehr giftiges Delfinfleisch. Но, по крайней мере, на упаковке стоит правильное название, и больше не окажется так, что вы купите ядовитое мясо дельфина.
Und das ist das Wundervolle an einem Tumor, der mit fluoreszierenden Molekülen gekennzeichnet ist. И вся прелесть в том, что опухоль маркирована флюоресцирующими молекулами.
Die erste Amtszeit von Präsident George W. Bush war durch Unilateralismus und militärische Macht gekennzeichnet. Первый президентский срок Джорджа В. Буша был отмечен односторонним разрушением и военной властью.
Wir erschaffen Gesellschaften, in denen Spreu und Weizen bereits im Teenager-Alter als solche gekennzeichnet werden. мы создаем общества, в которых овцы и козлы помечены на всю жизнь еще в юношестве.
In der medizinischen Fakultät lernen wir unsere Anatomie von Illustrationen wie dieser, wobei alles farblich gekennzeichnet ist. Когда мы учились в медицинской школе, мы изучали анатомию по иллюстрациям, подобным этой, где всё маркировано цветом.
Denn in Wirklichkeit ist es ein Zustand, der von Wahlmöglichkeiten und dem Mangel an Freiheit gekennzeichnet ist. Так как это условие иметь выбор и отсутствие свободы.
Letztlich ist die Art, wie uns libertäre Paternalisten stupsen, von einem grundlegenden Defizit hinsichtlich der Rechenschaftspflicht gekennzeichnet. И, наконец, в том, как патерналисты-свободолюбцы хотят нас подталкивать, есть фундаментальная и неразрешимая проблема подотчётности.
Die politische Konstellation in Tschechien ist nämlich derzeit durch ein fragiles Gleichgewicht zwischen Vertragsbefürwortern und Vertragsgegnern gekennzeichnet. Но текущий баланс политических сил Чехии четко уравновешен между силами, выступающими за договор, и силами, выступающими против него.
Die gesamte bisherige Amtszeit von Präsident Bush ist von Führungsversagen gekennzeichnet - warum also auf einem schlechten Finanzmanagement herumreiten? Вся история администрации Буша представляла собой сплошную цепь неудач по части лидерства, так зачем же заострять внимание на плохом управлении финансовой деятельностью?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !