Exemples d'utilisation de "gelang" en allemand avec la traduction "удаваться"
Was auch immer Tom in seinem Leben unternahm, ihm gelang alles.
Что бы Том в своей жизни не предпринимал, ему всё удавалось.
Unmittelbar vor der Besetzung der Botschaft gelang sechs Botschaftsmitarbeitern die Flucht.
Незадолго до оккупации посольства шести работникам удалось сбежать.
Dieser Bewegung gelang es, der konservativen Nixon-Administration erste Umweltgesetze abzutrotzen:
Этому движению удалось инициировать появление первых экологических законов в администрации консерватора Никсона:
Es gelang uns nicht, alles zu tun, was wir geplant hatten.
Нам не удалось сделать всего, что планировали.
trotzdem gelang es ihnen anschließend, sich das Vertrauen der Bevölkerung zu erwerben.
и все же им удалось получить доверие населения.
Während des Kalten Krieges gelang den USA diese Kombination über weite Strecken.
В общем и целом, США удалось найти такую комбинацию во время холодной войны;
Es gelang ihnen jedoch nie, durch ihre humanitäre Hilfe den Frieden voranzutreiben.
Однако ООН так и не удалось использовать первое для способствования выполнению последней.
Royal gelang es allerdings bis jetzt nicht, ihr Lager hinter sich zu vereinen.
Но Рояль пока еще не удалось сплотить позади себя свой лагерь.
So gelang es dem Fonds beispielsweise nicht, ein dreijähriges Überwachungsprogramm mit China abzuschließen.
Например, Фонду не удавалось завершить программу надзора за Китаем в течение трех лет.
Und es gelang dem Weihnachts-Bomber beinahe, die Vereinigten Staaten von Amerika anzugreifen.
И тому, кто собирался взорвать бомбу на Рождество, почти удалось атаковать Соединенные Штаты Америки.
Der Regierung gelang es bis 2005, diese Zahl auf unter 1.000 zu senken.
к 2005 году правительству удалось сократить эту цифру до менее одной тысячи.
Auf diese Art gelang es ihr, Volkswirtschaften und Gesellschaften radikal zum Besseren zu verändern.
Именно таким образом ему удалось радикально преобразовать к лучшему экономику и общество в различных странах.
Nach langem Bemühen gelang es mir, eine Veränderung zu erreichen, und die Veränderung veränderte mich.
После долгих усилий мне удалось добиться изменений, а изменения изменили меня.
Es gelang der deutschen Wirtschaft, ihre Stellung auf dem russischen Markt ein gutes Stück weiter auszubauen.
Немецкому бизнесу удалось значительно расширить свои позиции на российском рынке.
Durch die Unterstützung meiner Mutter und meine eigene Entschlossenheit gelang es mir, meinen Körper unversehrt zu belassen.
Благодаря поддержке своей матери и собственной решимости, мне удалось сохранить свое тело невредимым.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité