Exemples d'utilisation de "geleitet" en allemand avec la traduction "возглавлять"

<>
Sie wurde von Ross Powell und Tim Naish geleitet. Ее возглавляли Росс Пауэлл и Тим Найш.
Das wird von Drew Endy und Tom Knight geleitet und von ein paar anderen, sehr klugen Köpfen. Его возглавляет Дрю Энди и Том Найт, вместе с другими очень, очень умными людьми.
Die USA müssen ein Ministerium zur Förderung der Demokratie ins Leben rufen, das von einer Amtsperson auf Kabinettsebene geleitet wird. Америка должна создать Департамент по содействию распространению демократии, возглавляемый министром кабинетного уровня.
Die Arbeit übernehmen Stiftungen, die vor Ort aktiv sind und von Bürgern geleitet werden, die die Grenzen des Möglichen in ihren Ländern verstehen. Вся работа осуществляется фондами, действующими на местах и возглавляемыми гражданами, понимающими пределы возможного в своих странах.
Die Verhandlungen mit Israel waren ein Bereich, bei dem Abbas - der den zur Gründung der Palästinenserbehörde führenden Osloer Prozess geleitet hatte - an seinen Erfolg glaubte. Переговоры с израильтянами были одним вопросом, в котором Аббас, возглавлявший процесс Осло, в результате которого была создана Палестинская Автономия, думал преуспеть.
Gleich nebenan in Monterrey und auf den Farallon-Inseln gibt es ein Team, dass von Scott Anderson und Sal Jorgensen geleitet wird, und Weiße Haie untersucht. Недалеко от Монтерея и на Фараллоновых островах работает команда по изучению белых акул, возглавляемая Скоттом Андерсоном и Сэлом Йоргенсеном.
Der Fundamentalismus von heute ist ein moderner Weg, religiös zu sein, der sich für eine gebildete, urbane Bevölkerung besser eignet als für Bauern, die von traditionellen religiösen Gelehrten geleitet wurden. Сегодняшний фундаментализм - это современный способ проявить свою религиозность, больше подходящий для грамотного, городского населения, чем для крестьян, возглавляемых традиционными религиозными наставниками.
Die Gruppe hat auch Verantwortung für die Entführung des Korrespondenten der BBC für den Gazastreifen, Alan Johnston, übernommen, der später nach Verhandlungen, die von der Hamas geleitet wurden, freigelassen wurde. Данная группировка также взяла на себя ответственность за похищение в 2007 г. корреспондента Би-Би-Си в Газе Алана Джонстона (Alan Johnston), которого позднее выпустили после переговоров, возглавляемых Хамасом.
Diese Festnahme wurde möglich durch eine Kooperation zwischen der London Metropolitan Police und der Kommission für Wirtschafts- und Finanzkriminalität von Nigeria - die von einem unserer fähigsten und mutigsten Leute geleitet wird: Его арест стал возможным, потому было взаимодействие между Лондонской полицией и Комиссией по Экономическим и Финансовым преступлениям Нигерии, возглавляемой одним из наших самых способных и смелых специалистов:
Sie hatte vielmehr ein Team geleitet, das Komponenten von Atomwaffen an ihrem Herkunftsort abfing, in die Vereinigten Staaten verbrachte, diese geringfügig so veränderte, dass sie nicht funktionieren würden und wieder an Ort und Stelle brachte. Совсем наоборот, она возглавляла команду, которая перехватила компоненты ядерного оружия на месте их нахождения, быстро увезла их в США, модернизировала их таким образом, чтобы они перестали работать, и заменила их.
Watson leitete das Unternehmen bis 1952. Уотсон возглавлял компанию до 1952 года.
Sie leiten aber auch eine zivile Gesellschaft. А ещё вы возглавляете гражданское общество.
Professor Morita leitete das Treffen der chemischen Gesellschaft. Профессор Морита возглавлял встречу сообщества химиков.
Ich wurde gebeten, die Liberianische Versöhnungs-Initiative zu leiten. Меня попросили возглавить Либерийское движение воссоединения.
"Greg, würdest du eine Forschungsreise zu diesen Inseln leiten? "Грег, не хотел бы ты возглавить научную экспедицию на эти острова?
Mein Mann leitet die Arbeiten zur Schaffung eines Geschichtsbuch für unsere Schulen. Мой муж возглавит работу по созданию учебника истории для наших школ.
Im vergangenen Februar leitete ich eine 40-köpfige Handelsdelegation, die Taipei besuchte. В феврале прошлого года я возглавил торговую делегацию из сорока участников в Тайбей.
Ich leitete die Abteilung für den Friedensprozess im Mittleren Osten im britischen Außenministerium. Я возглавлял отдел переговоров по мирному урегулированию на Ближнем Востоке в МИДе Великобритании.
Kalifornier leiten die beiden mächtigsten Ausschüsse im Repräsentantenhaus, Energie und Handel und Bildung und Arbeit. Калифорнийцы возглавляют два наиболее мощных комитета Палаты представителей - Комитет по энергетике и торговле и Комитет по образованию и труду.
Zusammen, leitete er die Wiederauforstung von über 25% des Lands welches von Holzfällern zerstört wurde. Вместе с народом, он возглавил восстановление около 25% лесов на территории, которая была разрушена лесозаготовителями.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !