Exemples d'utilisation de "geleitet" en allemand
Traductions:
tous189
возглавлять45
управлять37
руководить19
вести13
проводить12
править4
заведовать1
autres traductions58
Eine Reform sollte von drei Prinzipien geleitet sein.
Реформа должна базироваться на трех принципах.
Die EU sollte vom gleichen Grundsatz geleitet sein.
Таким же принципом должен руководствоваться и ЕС.
Die politische Entscheidungsfindung ist oftmals von einfachen "Lehren" aus der Wirtschaftsgeschichte geleitet.
Часто в выработке политических решений преобладают простые "усвоенные уроки" из экономической истории.
Der im Kessel erzeugte Dampf wird über Rohrleitungen zu der Maschine geleitet
Вырабатываемый в котле пар по трубопроводу передаётся к двигателю.
Diese wird vom so genannten Karabach-Clan geleitet, der in Armenien mitregiert.
Приговор суда основывался на сфальсифицированных документах.
Die verschiedenen Komponenten, und die darin vorhandenen Unterabteilungen, werden offenbar nicht zentral geleitet.
Различные составляющие и подразделения внутри их не подчиняются центральному командованию.
Noah hat sie alle in der Reihenfolge auf die Arche geleitet, blah blah blah.
Ной разместил их на своём ковчеге в определённом порядке и т.п.
Diesmal wird Argentinien nicht von den Illusionen irgendwelcher toter oder lebendiger Wirtschaftsschreiberlinge geleitet werden.
Но на этот раз Аргентина будет двигаться, не находясь под воздействием иллюзии, взлелеянной бумагомарателями от экономики, как умершими, так и ныне живущими.
Wassermoleküle werden durch die Membran geleitet und die gelösten Substanzen bleiben auf der anderen Seite.
Они пропускают молекулы и оставляют растворы в другой части.
Sarkastisch äußerte er gegenüber Reportern, seinem Gespür nach habe "die Hand Gottes" seinen Silikongegenspieler geleitet.
Он с сарказмом сказал репортёрам, что чувствовал "божью помощь" на стороне своего кремниевого оппонента.
Sie wurden von unerfahrenem Personal, one visueller Kultur, ohne ein Budget für visuelle Künste geleitet.
Они выпускались неквалифицированными специалистами, у которых не было ни вкуса, ни финансирования на графику.
Man denke beispielsweise an den Umweltschutz oder das Gesundheitswesen, wo Entscheidungen vom Vorsorgeprinzip geleitet werden.
Возьмем, например, охрану окружающей среды и здоровья населения, в которых принятие решений руководствуется принципом мер предосторожности.
Außenpolitik muss wie die Medizin von dem Grundsatz geleitet werden "Zuerst mal keinen Schaden anrichten".
Внешняя политика, как и медицина, должна руководствоваться принципом "Первым делом, не навреди".
Und während der Wind abebbt, wird der Energieüberschuss zurück ins Haus geleitet - die Lichter gehen niemals aus.
И когда ветер стихает, вся лишняя энергия вернётся обратно в дом - свет не погаснет никогда.
Wie ich oft betont habe, wird die OIC von den Prinzipien der Mäßigung und der Modernisierung geleitet.
Как я много раз подчеркивал, ОИК руководствуется принципами умеренности и модернизации.
Es wimmelt nur so von Anzeichen dafür, dass die Regierung das Chaos selbst in die Wege geleitet hat.
Признаки проектируемого правительством хаоса имеются в большом количестве.
Die internationale Gemeinschaft muss bei ihren Maßnahmen von der gemeinsamen Überzeugung geleitet sein, dass Gewalt niemals eine lebensfähige Lösung darstellt.
Международное сообщество должно руководствоваться в своих действиях общепринятым убеждением в том, что решить ту или иную проблему с помощью насилия невозможно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité