Exemples d'utilisation de "gelingt" en allemand
Wenn ihnen das gelingt, ist den Armen der Welt immens geholfen.
Если они в этом преуспеют, выгода для мировой бедноты будет безмерной.
Wenn es ihr gelingt, wird sie als erstes großes europäisches Oberhaupt des einundzwanzigsten Jahrhunderts hervorgehen.
Если она в этом преуспеет, то станет первым великим европейским лидером 21 века.
Heute gelingt es mir, gute Spiele in der Nationalmannschaft zu verwirklichen.
Сегодня мне удается играть хорошие отборочные матчи.
Ich hoffe, dass es dem republikanischen Establishment ebenso wenig wie dem demokratischen Establishment gelingt, sich die Tea Party einzuverleiben.
Я надеюсь, что республиканский истеблишмент не преуспеет в привлечении "Чайной партии", - и что демократический истеблишмент не сделает этого также.
Aber die andere Lektion des Lebens gelingt selten, die Kunst der Erfüllung.
Но второй жизненный урок, который мало кому удается усвоить, это искусство удовлетворенности.
Ausgeschlossen ist eine gerechtere Einkommensverteilung allerdings nicht, vor allem nicht für diejenigen afrikanischen Länder, denen es gelingt, ihre politischen Institutionen zu modernisieren.
Но это и не является невозможным, особенно для тех африканских стран, которые преуспели в модернизации своей политической организации.
Die Peripherie kann erst wieder wachsen, wenn es ihr gelingt, mehr zu exportieren.
Периферия может снова вырасти, только если ей удастся больше экспортировать.
Damit uns das gelingt, müssen wir das Geheimnis lösen, wie wir den menschlichen Körper dazu bringen können, eine schützende Immunreaktion zu erzeugen.
Чтобы преуспеть в этом, мы должны разгадать тайну того, как вызвать в организме человека защитный иммунный ответ.
Gelingt uns das nicht, werden wir uns vor der Geschichte zu verantworten haben.
История осудит нас, если нам не удастся этого сделать.
Sämtliche externen Beobachter wissen allerdings ganz genau, dass das nicht der Fall ist, nicht einmal dann, wenn es Abbas gelingt, das Ausmaß und die Zahl der Anschläge zu reduzieren.
Однако все внешние наблюдатели очень хорошо понимают, что это не так, даже если Аббас и сможет все-таки преуспеть в снижении уровня опасности и количества таких террористических атак.
Ich habe ihn mehrmals durchgelesen und es gelingt mir nicht, seine genaue Bedeutung zu verstehen.
Я прочитал его много раз и мне не удалось понять его точное значение.
Aber selbst wenn es Blair gelingt, Fragen der wirtschaftlichen Entwicklung erfolgreich zu lösen, kann er es nicht einfach dabei bewenden lassen, wenn Abbas eine Chance auf Erfolg haben soll.
Но даже если Блэр и преуспеет в вопросах экономического развития, он не может остановиться на этом, если мы хотим, чтобы Аббас добился успеха.
Es gelingt ihm, jenes Gefühl der Dichte und Energie einzufangen, welches das moderne urbane Bombay charakterisiert.
Ему удается передать ту плотность и энергию, которые характеризуют современный урбанистический Бомбей.
Gelingt ihm dies, so wird so etwas wie eine "Kontaktgruppe" aus sechs Nationen (Frankreich, Großbritannien, Deutschland, Spanien, Polen und Italien) entstehen, um die EU-Beziehungen zu den USA zu regeln.
Если он в этом преуспеет, сформируется нечто наподобие "контактной группы" шести стран (Франции, Великобритании, Германии, Испании, Польши и Италии) для координирования отношений ЕС с США.
Wenn uns das gelingt, können wir ein Zusammengehörigkeitsgefühl erzeugen, auch wenn unsere Gründe unterschiedlich sein mögen.
Если нам удастся выполнить эту задачу, мы сможем сформировать чувство единения, даже если причины верить в это у нас разные.
Ob Amerika seinen globalen Einfluss in Zukunft stärken kann, wird nicht so sehr von seiner moralischen Achtung abhängen, sondern davon, in welchem Maße es ihm gelingt, seine Wirtschaft umzustrukturieren und neue Bündnisse zu schmieden.
Сможет ли Америка усилить свое глобальное влияние в будущем, будет зависеть не столько от ее морального уважения, сколько от того, как сильно ей удастся преуспеть в обновлении своей экономики и создании новых союзов.
Wie viele Nebelkerzen müssen wohl noch geworfen werden, bis es der Regierung tatsächlich gelingt, den Skandal zu verschleiern?
Сколько еще появится туманной болтовни, пока правительству удастся замять скандал?
Mit der Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit durch eine Währungsabwertung gelingt es bei einem schnell schrumpfenden Welthandelsvolumen vielleicht nicht, die Exporte zu steigern, doch kann damit der Schlag abgefedert werden, indem die Nachfrage umgelenkt wird auf Waren und Dienstleistungen aus dem Inland.
Стратегия повышения конкурентоспособности с помощью снижения обменного курса может не преуспеть в повышении объёма экспорта в ситуации, когда объём мировой торговли резко сокращается, но может смягчить удар посредством переключения спроса в сторону услуг и товаров внутреннего производства.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité