Exemples d'utilisation de "genommen" en allemand
Traductions:
tous1036
взять386
брать185
захватывать23
принимать ванну4
захваченный4
autres traductions434
Hat jemand hier tatsächlich jemals ein Sabbatical genommen?
Есть ли кто-нибудь в зале, кто хоть раз брал творческий отпуск?
Nur 400 erreichten die Grenze, die übrigen wurden getötet oder gefangen genommen.
Всего 400 человек достигли границы, остальные были убиты или захвачены в плен.
Er hat den Stift genommen und er bewegt ihn in Richtung Herz und er platziert ihn auf dem Herzen und er kann den Herzschlag des lebenden Patienten fühlen.
Он берёт ручку и двигает её к сердцу, ставит её на сердце и чувствует сердцебиение реального живого человека.
Nach einem Monat harter Kämpfe in der Sommerhitze wurde Nasiriya im Juli 1915 genommen.
После месяца жестокой борьбы в летнюю жару в июле 1915 г. Насирия была захвачена.
Wenn die Regierung beispielsweise einen Kredit aufnimmt, um Land zu kaufen, wird das als Verbindlichkeit verbucht, wenn sie dieses Land aber über Hypothekardarlehen verkauft, wird dies nicht zur Kenntnis genommen.
Например, когда правительство берет займ, чтобы купить землю, это считается долгом, но возмещающая сделка, когда оно успешно продает землю в кредит, проходит незамеченной.
Im Jahr 2007 haben iranische Streitkräfte eine Gruppe britischer Seeleute im Persischen Golf gefangen genommen und sie einige Wochen später nach starkem Druck aus Großbritannien wieder freigelassen.
Еще в 2007 г. иранские войска захватили группу британских моряков в Персидском заливе, освободив их несколько недель спустя под сильным давлением со стороны Великобритании.
Bei meinem Besuch des Fernsehsenders, der von einer neuen provisorischen Regierung mit dem Namen Front der Nationalen Rettung in Beschlag genommen worden war, fand ich eine seltsame Mischung revolutionärer Führer vor.
Во время посещения телевизионной станции, захваченной новым временным правительством, называемым Фронтом национального спасения, я обнаружил там разных революционных лидеров.
Als Herausforderung an mich, da ich dies ab und zu in Vorlesungen frage, habe ich eine Ausgabe der New York Times genommen und versucht, Beispiele von Leuten zu finden, die Zufriedenheit künstlich erzeugen.
В качестве теста для самого себя, я захватил с собой экземпляр НьюЙорк Таймс и попытался найти примеры людей, производящих счастье.
Wenn irgendwelche Zweifel bestehen, sehen die Konventionen vor, dass eine Anhörung vor einem unparteiischen Tribunal stattfinden muss, um zu entscheiden, ob ein Gefangener, der während einer bewaffneten Auseinandersetzung gefangen genommen wurde, Anspruch auf den Status eines Kriegsgefangenen hat.
Согласно требованиям конвенций, в случае любого сомнения необходимо провести слушания перед беспристрастным судом, чтобы определить, имеет ли заключенный, захваченный во время вооруженного конфликта, право на статус военнопленного.
So gründlich hat Saas die Fantasie der afghanischen Bevölkerung gefangen genommen, dass in diesem zutiefst konservativen islamischen Land, wo Familienprobleme häufig im wahrsten Sinne des Wortes von einem Schleier verborgen werden, eine indische Fernsehshow die öffentliche Diskussion von familiären Fragen dominiert (und manchmal zu deren Rechtfertigung herangezogen wird).
"Saas" так сильно захватил общественное воображение в Афганистане, что в этой глубоко консервативной Исламской стране, где семейные проблемы часто в буквальном смысле спрятаны за паранджой, именно индийское телешоу стало доминировать в общественных обсуждениях семейных проблем (а иногда и оправдывать их).
Als ob jemand eine Fernbedienung genommen und auf stumm geschaltet hätte.
Как будто кто-то взял пульт и отключил звук.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité