Exemples d'utilisation de "gerüstet" en allemand

<>
Unglücklicherweise ist der Kontinent für diese Herausforderungen nicht allzu gut gerüstet. К сожалению, на данный момент континент не готов к такой задаче.
Aufgrund Ihrer schlechten Schulbildung waren sie schlecht gerüstet für das neue Wirtschaftssystem. Слабое образование рома оставило их беспомощными в новых экономических условиях.
Diese Überlegenheit ist der Grund dafür, dass Pakistan sich mit Atomwaffen gerüstet hat. Именно из-за этого превосходства Пакистан обзавелся ядерным оружием.
Hier ist eine enge zivile Kooperation wichtig, für die Europa gut gerüstet ist. Здесь важно тесное гражданское сотрудничество, которым Европа богато наделена.
Auch den Ländern, die besser gerüstet waren, wurden die Nachwirkungen der Krise schmerzlich bewusst: Даже те страны, которые были подготовлены лучше, болезненно ощутили последствия кризиса:
Unsere politischen Systeme und globale Politik sind für die wahren Herausforderungen unserer heutigen Welt überwiegend schlecht gerüstet. Наши политические системы и мировая политика в целом по большей части безоружны перед реальными проблемами сегодняшнего мира.
Denn wir alle sind so schlecht gerüstet, uns das innere Erleben unserer Mitmenschen vorzustellen und ihre geheimen Absichten." Ведь мы все плохо подготовлены к тому, чтобы представлять себе внутреннее устройство и невидимые цели других".
Die japanische Gesetzeslage ist für diese Veränderungen gerüstet, denn die Verpflichtungen der Selbstverteidigungskräfte sind für diese Fälle relativ klar definiert. Японское законодательство предусматривает эти изменения, поскольку обязанности Сил самообороны в таких обстоятельствах определены достаточно четко.
Was ich Ihnen heute vorgetragen habe ist, dass Menschen - eigentlich - besonders gut gerüstet sind, um über die Gedanken ihrer Mitmenschen nachzudenken. Итак, сегодня я вам рассказала, что человек на самом деле наделён прекрасным инструментом, чтобы думать о чужих мыслях.
Die anfälligsten sind also am schlechtesten gerüstet, wenn es darum geht, die Epidemie durch Informationssammlung, Regulierungen, Strafverfolgung, Kriminaltechnik oder Gesundheitsversorgung einzudämmen. Наиболее уязвимые страны не обладают достаточными средствами для борьбы с пандемией посредством собирания информации, разработки систем контролирования, привлечения органов правопорядка и криминалистической экспертизы и системы здравоохранения.
Daher ist die Regierung in Baku heute für den Eintritt in einen erneuten Krieg viel eher gerüstet als damals in den 1990ern. Таким образом, Бакинское правительство сегодня гораздо лучше подготовлено к возобновлению войны, чем в 1990-ые годы.
In diesem Bereich sind die Länder Europas bestens gerüstet, nachdem sie Jahrhunderte der Animositäten überwunden und einen großen erfolgreichen Markt geschaffen haben. Этим щедро наделены европейские страны, преодолевшие вековую вражду и создающие большой успешный рынок.
Zusammen mit seiner starken Finanzlage bedeutet das, dass Brasilien gegen eine Auslandskrise wesentlich besser gerüstet sein wird als je zuvor in der modernen Geschichte. Данный факт и сильная кредитно-денежная политика Бразилии означают, что она будет гораздо лучше защищена от внешнего кризиса, чем когда-либо в новейшей истории.
Im weiteren Jahresverlauf wird die Europäische Kommission eine Überprüfung des Binnenmarktes vorantreiben, um zu gewährleisten, dass Europa für das, was nun vor uns liegt, gerüstet ist. Позже в этом году, Комиссия обнародует обзор единого рынка, с целью гарантии того, что Европа готова к тому, что ожидает ее впереди.
Große Kursstürze prägen sich ein und veranlassen manche Anleger in Zukunft zu größerer Wachsamkeit, um für den Verkauf gerüstet zu sein, wenn sich wieder ein Kurssturz ankündigt. Резкие падения привлекают их внимание, и это дает возможность некоторым людям быть более внимательными к ним в будущем, а также быть готовыми продавать, в случае очередного падения.
Im Welt-Zirkus sieht der Dichter aus wie Augustus der Narr, schlecht gerüstet für den Alltag, in dem seine Mitmenschen ihren Anteil an verdaulicher Realität schlucken und ausspucken. В цирке жизни поэт похож на Огастеса - Дурачка, плохо приспособленного к повседневной действительности, в которой остальные люди предлагают и получают свою долю удобоваримой реальности.
Die Regierung der Vereinigten Staaten verschließt die Augen vor diesen Fakten, aber auch die internationale Gemeinschaft bleibt für die Wiederherstellung des Friedens nach Konflikten in armen Ländern schlecht gerüstet. Правительство Соединенных Штатов оказалось слепо к этим фактам, но международное сообщество также остается неподготовленным к тому, чтобы оказывать помощь в восстановлении мира после конфликтов в разоренных странах.
Falls das Vertrauen in die Konjunktur nachlässt, könnte sein historisches Verständnis der Großen Depression der 1930er Jahre ihn schlecht gerüstet sehen, um zu verhindern, dass diese Erschütterungen die Konjunktur in den USA, und weltweit, zum Absturz bringen. Если доверие уменьшится, то его историческое понимание Великой Депрессии 1930-ых годов может сделать его недостаточно подготовленным к тому, чтобы защитить экономику США и всего мира от таких ударов.
Unter dem Vorzeichen eines demokratischen Wandels und einer Wirtschaft, die für das Wachstum auf der Grundlage nach innen gerichteter Investitionen Richtung Mexiko und einem Export-Boom Richtung USA gerüstet ist, übernimmt Präsident Fox zu einem vielversprechenden Zeitpunkt die Macht. С переходом к демократии и экономическому росту на основе притока инвестиций в Мексику и экспортного бума в США, Президент Фокс принимает власть во время больших перспектив.
Die Bombenattentate in London und der Türkei haben die alten Ideen wieder hochkommen lassen, dass autoritäre Regime für die Bekämpfung des Terrorismus besser gerüstet sind als Demokratien und dass solche Angriffe der Preis sind, den wir für die Freiheit zahlen. Террористические акты в Лондоне и Турции выдвинули на передний план старое мнение, что авторитарные режимы лучше приспособлены для борьбы с терроризмом, чем демократии, и что террористические удары являются ценой, которую мы платим за свободу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !