Exemples d'utilisation de "geringfügig" en allemand

<>
Die Zahlen für den ICTR sind nur geringfügig besser. Трибунал по Руанде оказался ненамного лучше.
Sie werden jetzt zwei Bilder sehen, die sich geringfügig voneinander unterscheiden. Сейчас вы увидите две картинки, одна из которых слегка отличается от другой.
Deshalb kaufen viele der geringfügig bezahlten Walmart-Beschäftigten nur am eigenen Arbeitsplatz ein. Поэтому многие низкооплачиваемые работники Walmart отовариваются только у себя на работе.
Dadurch erhitzen sich die Drähte geringfügig und 13-tausend Ampere begegneten plötzlich elektrischem Widerstand. В результате, проводник слегка нагрелся и все 13 тысяч Ампер внезапно выделились на возникшем электрическом сопротивлении.
Das Volkseinkommen stagnierte nicht, wie es Nationalhistoriker einst behaupteten, sondern stieg geringfügig mit einer durchschnittlichen Jahresrate von 1,1%. Национальный доход тогда не оставался неизменным, как когда-то утверждали придерживавшиеся националистический взглядов историки, а медленно возрастал при среднем годовом показателе роста 1.1%.
Alternativ kann China versuchen, seinen Wechselkurs auf einem Niveau zu halten, das geringfügig niedriger ist, als es das normalerweise wäre. Или же Китай может стараться поддерживать валютный курс на немного более низком уровне, чем он мог бы быть при нормальных обстоятельствах.
Da ist ein Herr, der eher etwas gelangweilt aussieht und ein paar Damen, die geringfügig interessiert aussehen, die etwas davon mitbekommen. Вижу несколько скучающих мужчин и несколько слегка заинтересованных женщин, которые возможно что-то тут рассмотрели.
Dieser krasse Verfall der fiskalen Position der US bedeutet, dass langfristige Zinssätze nur geringfügig gesenkt wurden, auch wenn kurzfristige Zinsraten Rekordtiefen erreichten. Это резкое ухудшение финансового положения США означает, что долгосрочные процентные ставки почти не снизились, а краткосрочные процентные ставки достигли рекордно низкого значения.
Es wäre übertrieben, zu behaupten, die Anzahl der möglichen Züge in einer Schachpartie überstiege die der Atome in einem Universum - aber nur geringfügig. Будет лишь небольшим преувеличением сказать, что в шахматах больше возможных ходов, чем атомов во вселенной.
Im vergangenen Jahr hat es - teilweise aufgrund der in diesen Ländern verfolgten Politik - Anzeichen dafür gegeben, dass sich die Ungleichgewichte stabilisieren oder sogar geringfügig verringern. В течение прошлого года, частично отражая прошлую политику этих стран, дисбаланс проявил признаки стабилизации и, в действительности, даже небольшого улучшения.
Das Parlament besteht zu 18 Prozent aus weiblichen Abgeordneten (ein geringfügig höherer Prozentsatz als im US-Kongress) und mit Megawati Sukarnoputri übernahm eine Frau auch das Präsidentenamt. Парламент на 18% состоит из женщин (несколько более высокий процент, чем в Конгрессе США), а женщина по имени Мегавати Сукарнопутри была четвертым президентом страны.
Falls diese Konjunkturpakete auf den Bildungsbereich (sehr umverteilerisch) oder auf Abwasser, Brandschutz, Polizei und Straßen (geringfügig umverteilerisch) ausgerichtet werden, können sie Arbeitsplätze schaffen und die Ungleichheit reduzieren. Если эти меры направлены на образование (очень распределительное) или оздоровление, противопожарную охрану, полицию и дороги (слегка распределительные), то они смогут создать рабочие места и уменьшить неравенство.
Wir haben laterale Machtübergänge gesehen - als die Macht von Griechenland nach Rom überging und die Machtwechsel, die während der europäischen Zivilisationen stattfanden - aber wir sehen etwas geringfügig anderes. Мы видели сдвиг власти в сторону - когда власть от Греции перешла к Риму, и переходы власти, которые произошли за время существования Европейской цивилизации - но сейчас мы видим слегка иное.
Mit Ausnahme der streitsüchtigsten Kritiker von US-Präsident George W Bush wird allseits anerkannt, dass Amerika die Führungsrolle beim Versuch übernommen hat, die Dinge wenigstens geringfügig zu verbessern. Как признают все, за исключением самых агрессивных критиков президента США Джорджа Буша, Америка взяла на себя лидирующую роль в попытке исправить создавшееся положение.
Obwohl Australien eine der geringsten Raucherquoten der Welt aufweist und die Änderungen sich nur geringfügig auf die Gewinne der multinationalen Konzerne auswirken werden, erwägen andere Länder bereits ähnliche Schritte. Австралия является одной из стран с наименьшей в мире долей курильщиков, так что эти изменения не особо скажутся на прибыли транснациональных корпораций, однако возможность принятия подобных мер уже рассматривают и другие страны.
Stattdessen konzentrierten sich die Zentralbanker stur auf die Preisstabilität, obwohl die Kosten einer geringfügig höheren Inflation winzig gewesen wären im Vergleich zu dem Chaos, das die von ihnen tolerierten, wenn nicht gar ermutigten Finanzexzesse anrichteten. Вместо этого центральные банки целеустремленно сосредоточились на ценовой стабильности, хотя цена немного большей инфляции не идет ни в какое сравнение с опустошающими финансовыми излишествами, которые они допускали, а то и поощряли.
Sie hatte vielmehr ein Team geleitet, das Komponenten von Atomwaffen an ihrem Herkunftsort abfing, in die Vereinigten Staaten verbrachte, diese geringfügig so veränderte, dass sie nicht funktionieren würden und wieder an Ort und Stelle brachte. Совсем наоборот, она возглавляла команду, которая перехватила компоненты ядерного оружия на месте их нахождения, быстро увезла их в США, модернизировала их таким образом, чтобы они перестали работать, и заменила их.
Die Entscheidungen Europas, wie Regierungsbefugnisse verschiedenen Ebenen zugewiesen werden, sollten auf dem Prinzip basieren, dass Europäische Institutionen ausschließlich für Maßnahmen verantwortlich sind, die eindeutig Größenvorteile haben oder bei welchen die Meinungsverschiedenheiten unter den Mitgliedern geringfügig sind. Распределение властных полномочий в Европе должно основываться на принципе, по которому органы власти являются ответственными только за деятельность, которая дает экономию от масштаба и внешний эффект (взаимозависимость эффекта) и там, где разногласия между членами союза минимальны.
Während die Gesamtausgaben im Bau zuletzt sehr geringfügig um 0,3% (weniger als die Messungenauigkeit) gestiegen sind, sind die Ausgaben für Privatbauten tatsächlich gefallen, und im Wohnungsbau war ein erheblich größerer Rückgang von 4% zu verzeichnen. В то время как общие расходы на строительство недавно выросли всего лищь на 0,3% (меньше, чем погрешность измерения), расходы на частное строительство фактически упали, а жилое строительство уменьшилось на гораздо более существенные 4%.
Ihr Kapital ist geringfügig gestiegen, bleibt aber unter dem von Banken im Vereinigten Königreich zurück (und deutlich unter dem amerikanischer Banken) und sie sind mit fast 45% ihrer gesamten Finanzierung weiterhin auf die Wholesale-Märkte angewiesen. Их капитал немного повысился, но остается ниже, чем у банков в Соединенном Королевстве (и значительно ниже, чем у американских банков), и они продолжают зависеть от оптовых рынков почти на 45% в их общей консолидации долга.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !