Exemples d'utilisation de "gesamte" en allemand

<>
Das gesamte Origami kommt daher. Всё оригами исходит из этого.
Aber der gesamte Energieverbrauch wird auf 22 Einheiten ansteigen. Но общее потребление энергии увеличится до 22 единиц.
dem eingesetzten Kapital, der Qualität der Arbeitskraft und der Fähigkeit, Arbeitskraft und Kapital effizient zur Erbringung von Waren und Dienstleistungen miteinander zu verknüpfen, was Wirtschaftswissenschaftler als die "gesamte Faktorproduktivität" bezeichnen. от того, сколько в нее вкладывается капитала, от качества рабочей силы в стране и способности страны эффективно объединять рабочую силу и капитал для производства товаров и услуг, что экономисты называют "совокупной производительностью факторов производства".
Hier ist das gesamte Vermögen. Вот где все активы!
Eigentlich ist der gesamte chinesische Handelsbilanzüberschuss gering, er beträgt ungefähr 1% des BIP. Фактически, общий активный торговый баланс Китая достаточно мал - около 1% ВВП.
Die gesamte Welt trocknete aus. Во всем мире была засуха.
Außerdem gibt es keine Anzeichen, dass das gesamte Gehaltsschema der HKMA entsorgt werden soll. Также нет ни одного признака того, что общий объем выплат HKMA будет урезан.
Es wird Ihre gesamte Familie zusammenbringen. Он помирит всех ваших родственников.
Bis 2030 könnte sich die Nachfrage nach tierischen Produkten verdoppeln und die gesamte Lebensmittelnachfrage um 40% erhöhen. К 2030 году спрос на продукты животного происхождения удвоится, а общий рост спроса на продовольствие увеличится на 40%.
Die gesamte Stadt war ohne Strom. Весь город оказался без электричества.
Im Jahre 2040 wird die Prozessorleistung dieser Maschine die gesamte Prozessleistung der Menschheit übertreffen In reinen Bits und so. То есть в 2040-м году общая вычислительная способность машины превзойдёт общую вычислительную способность человечества.
Das gesamte Gebäude ist dafür bestimmt. Всё здание - под институт.
Mit einer Obergrenze für das gesamte Haushaltsdefizit eines Landes - wie sie der Stabilitätspakt festsetzt - läßt sich diese Fehlentwicklung nicht beheben. Установление предела для общего бюджетного дефицита страны - как это делает пакт о стабильности - не может скорректировать этот перекос.
Damit steht und fällt der gesamte Friedensprozess. Именно на этой стадии весь процесс либо целиком провалится, либо выстоит.
Würde man das Handelsbilanzdefizit eines Entwicklungslandes durch eine Zuwendung dieses neuen Zahlungsmittels ausgleichen, wäre damit die gesamte monetäre Situation des Landes gesichert. Если торговый дефицит развивающихся стран будет скомпенсирован за счет помощи в виде грантов, выдаваемых новыми мировыми деньгами, то их общее финансовое положение укрепится.
Ist die gesamte Investment-Welt auf Prozac? Неужели весь инвестиционный мир держится только на таблетках Прозак?
Die Treibstoffeffizienz am Fahrzeugsektor ist in den letzten dreißig Jahren um mehr als 60% gestiegen, während sich der gesamte pro Energieeinheit produzierte Wohlstand im gleichen Zeitraum verdoppelte. Топливная экономичность в автомобильном секторе увеличилась на более 60% за последние три десятилетия, в то время как общее богатство, произведенное на единицу энергии, удвоилось в течение такого же периода.
dass das gesamte Bankensystem ins Trudeln kommt. вся банковская система, охваченная паникой.
Diese Zahl ist im Laufe der Jahre immer größer geworden, nachdem sowjetische Funktionäre die Definition von Kriegstoten dermaßen erweitert hatten, dass nunmehr der gesamte "Bevölkerungsverlust" gemeint war und weniger die direkten militärischen Todesfälle. Это цифра увеличивалась с течением лет, так как советские руководители расширили понятие смерть в военное время до значения общая "потеря населения", и эта цифра не означает прямых военных потерь.
Es verbreitet sich über die gesamte Gesellschaft. Это распространится по всей кривой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !