Exemples d'utilisation de "geschätzt" en allemand
Was nicht messbar ist in unserer Gesellschaft, wird gering geschätzt.
В нашем обществе, как правило, неизмеримое недооценивают.
Die Kosten seines Spitalsaufenthaltes werden auf über eine Million Dollar geschätzt.
Стоимость его лечения составила более 1 миллиона долларов.
Es gibt 68 Millionen Menschen, die weltweit geschätzt im Rollstuhl sitzen.
По оценкам, 68 миллионов человек во всём мире прикованы к инвалидным креслам.
Der weltweite Markt für synthetische Drogen wird auf 65 Milliarden Dollar geschätzt.
По оценкам, стоимость глобального рынка этих стимуляторов составляет примерно 65 миллиардов долларов.
Natürlich haben diese Mitglieder das Gefühl, ihre Bemühungen werden zu gering geschätzt.
Соответственно, эти союзники чувствуют, что их усилия недооценены.
Und Yang Yao von der Universität Peking hat die Fehlbewertung auf unter 10% geschätzt.
А Янг Яо из Пекинского университета определил это расхождение в 10%.
Es wurde geschätzt, dass dort zwischen 300,000 und 500,000 Frauen vergewaltigt wurden.
По оценкам приблизительно от 300,000 до 500,000 женщин было изнасиловано.
Es sind vielleicht nicht die Maßstäbe, die von Kunstkritikern, Architekturkritikern, oder Stadtplanern geschätzt werden.
и с ним, возможно, не согласятся архитектурные критики, искусствоведы и проектировщики.
Und es wird auch geschätzt, dass doppelt so viel Fleisch- und Milchprodukte konsumiert werden.
Также ожидается, что будет потребляться в два раза больше мяса и молока.
Und für 2008 wurde geschätzt, dass die Kindersterblichkeitsrate in Kenia bei 128 liegen würde.
И они вычислили, что в 2008 Кения имела детскую смертность 128 [на 1000 новорожденных].
die rasch wachsende Armee der christlichen Gläubigen, die inzwischen auf 20 Millionen Menschen geschätzt wird.
быстро растущая армия верующих христиан, в которой теперь насчитывается 20 миллионов.
Es wird geschätzt, dass eines von sechs Kindern, eines von sechs Kindern, an einer Entwicklungsstörung leidet.
По оценкам специалистов один из шести детей страдает отклонениями развития.
Außerdem wird der CO2-Austausch zwischen Atmosphäre und den Ozeanen auf etwa 90 GT pro Jahr geschätzt.
Однако, существует также предполагаемый обмен в размере 90 гигатон в год между атмосферой и океанами.
Es wird geschätzt, dass die an dem Programm teilnehmenden Kinder ihr zukünftiges Jahreseinkommen damit um $300 steigern konnten.
По оценкам, участвовавшие в этой программе дети увеличили свои будущие доходы на $300 в год.
Das hat mit Überlegenheits- und Unterlegenheitsgefühlen zu tun, dem Gefühl, geschätzt oder abgewertet zu werden, respektiert oder verachtet.
О чувстве превосходства и неполноценности, об ощущении своей ценности и наоборот, об ощущении уважения к себе и наоборот.
Diese bereits jetzt größte Schattenwirtschaft Europas wird auf 30% des BIP geschätzt und sie wächst mit jedem Tag.
Подпольная экономика Греции, которая по некоторым оценкам составляет 30% от ВВП, уже является одной из самых больших в Европе и увеличивается с каждым днем.
Es wird geschätzt, dass 30% der Krebserkrankungen verhindert werden könnten, wenn alle gut essen und sich ausreichend bewegen würden.
Считается, что если бы все люди здорово питались и достаточно двигались, 30% случаев рако можно было бы предотвратить.
Doch während der jüngsten Geldspritzen wird geschätzt, dass die Amerikaner 0,25 Dollar oder weniger für jeden Dollar bekommen.
Но оценки показывают, что в последний раунд вливания капитала американцы получают 0,25 или меньше за каждый доллар.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité