Exemples d'utilisation de "gesellen" en allemand

<>
Solange General Mladic und seine Kumpanen sich nicht zu Herrn Milosevic in Den Haag gesellen, können wir nicht glauben, dass die BRJ wirklich in die Gesellschaft von demokratischen europäischen Staaten gehört, soweit es die Rechtstaatlichkeit anbelangt. До тех пор, пока генерал Младич и его приспешники не присоединятся к г-ну Милошевичу на скамье подсудимых в Гааге, мы не можем верить в то, что Федеральная Республика Югославия действительно принадлежит к числу демократических европейских государств, уважающих власть закона.
Die Ölpreise sind auf über 100 USD pro Barrel gestiegen, da sich China, Indien und andere ölimportierende Länder zu den Vereinigten Staaten gesellen und sich ins wilde Gerangel um die Vorräte stürzen, vor allem im Nahen Osten. Цены на нефть поднялись выше 100 долларов США за баррель, когда Китай, Индия и другие страны-импортеры нефти присоединились к США в массовой борьбе за приобретение возможности получения поставок с Ближнего Востока.
Ende 2010 gesellte sich Südafrika, vor allem aus politischen Gründen, zu der Gruppe. ЮАР присоединилась к данному блоку в конце 2010 г., прежде всего, по политическим причинам.
Meister, Geselle und angelernter Arbeiter, Lehrling, und ich war der Lehrling. мастер, подмастерье, квалифицированный рабочий и ученик, и я работала как ученик.
Ende 2010 gesellte sich Südafrika, vor allem aus politischen Gründen, zu der Gruppe. ЮАР присоединилась к данному блоку в конце 2010 г., прежде всего, по политическим причинам.
Das eröffnete mir neue Möglichkeiten, denn nun war ich Gesellin, und ein Geselle konnte sein Bündel schnüren und in die Welt hinausziehen. Но это дало мне еще одну возможность, потому что теперь я была подмастерьем, а подмастерья берут свой вещмешок и идут, чтобы увидеть мир.
Nordkorea ist nunmehr der neunte Staat im Besitz von Atomwaffen und gesellt sich somit zu den fünf ständigen Mitgliedern des UN-Sicherheitsrats, Israel, Indien und Pakistan. Северная Корея в настоящее время является девятым государством с ядерным оружием, присоединившись к пяти постоянным членам Совета Безопасности ООН, Израилю, Индии и Пакистану.
Nordkorea ist nunmehr der neunte Staat im Besitz von Atomwaffen und gesellt sich somit zu den fünf ständigen Mitgliedern des UN-Sicherheitsrats, Israel, Indien und Pakistan. Северная Корея в настоящее время является девятым государством с ядерным оружием, присоединившись к пяти постоянным членам Совета Безопасности ООН, Израилю, Индии и Пакистану.
Zu diesen Arbeitslosen gesellen sich noch über sechs Millionen Universitätsabsolventen, die ebenfalls auf Arbeitssuche sind. К этим людям, только что потерявшим свою работу, следует прибавить и более шести миллионов выпускников техникумов, которые пытаются найти работу.
Indem wir die EU ausweiten, regen wir die Volkswirtschaften an, zu wachsen und aufzuholen und gesellen Zehnmillionen neuer Verbraucher dem Binnenmarkt hinzu. Расширяя Евросоюз, мы будем стимулировать процесс роста и выравнивания уровня развития экономик его членов, добавляя к их внутренним рынкам десятки миллионов новых потребителей.
Herausragende Wissenschaftler verkünden, unsere Bestimmung sei im DNA-Molekül festgeschrieben, und Popularwissenschaftler gesellen sich in den jubelnden Chor und behaupten, Menschen seien nichts anderes als "vorprogrammierte" Wesen. Выдающиеся ученые утверждают, что вся наша судьба начертана на молекуле ДНК, и популяризаторы науки с ликованием хором заявляют, что человеческие существа - это не что иное как "запрограммированные" сущности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !