Exemples d'utilisation de "gesetzliche vermutung" en allemand
Und so ein bisschen ist das auch wie sich Pakete im Internet bewegen, manchmal in 25 oder 30 Sprüngen, und die beteiligten Instanzen, die die Daten hin- und hertransportieren, haben keine vertragliche oder gesetzliche Pflicht dem originalen Sender oder dem Empfänger gegenüber.
И, в некотором смысле, именно так в интернете передаются пакеты, иногда через 25 или 30 узлов, и никто из передающих данные участников не имеет особых договорных или законных обязательств ни перед отправителем, ни перед получателем.
Sie könnten 100 Doktoranden unter dem Schirm dieses Projektes sammeln, weil ich die Vermutung habe, dass enthopathogenische Fungi, vor der Sporenbildung viele Insekten anlocken, die andererseits durch diese Sporen abgestoßen werden.
Вы могли бы привлечь сотню аспирантов под зонтик этой концепции, поскольку я предполагаю, что энтомопатогенные грибки перед споруляцией притягивают именно тех насекомых, которые в остальных случаях отталкиваются теми спорами.
Das System schafft Situationen die Individuuen korrumpieren, und das System ist der gesetzliche, politische, wirtschaftliche, kulturelle Hintergrund.
Это система создает ситуацию, в которой развращается личность, и это законы, политическая, экономическая система, культура.
Meine Vermutung ist, dass das Gleiche gilt, wenn Menschen unterschiedliche finanzielle Wahlmöglichkeiten erkennen.
И я думаю, что то же самое справедливо для чувств человека по отношению к различным решениям в сфере финансов.
Sie wollen keine gesetzliche Unterscheidung zwischen legalem und illegalem Teilen.
Им не нужны юридические различия между законным и незаконным распространением.
Meine Vermutung ist, wenn Sie mich fragen, dass die Vereinigten Staaten die mächtigste Nation der Welt bleiben wird in den nächsten 10 Jahren, 15, aber der Kontext, in dem sie ihre Macht hält, ist nun stark verformt, er ist stark verändert.
Я не настаиваю, но мне кажется, что Соединенные Штаты останутся самой могущественной страной на земле следующие 10, может, 15 лет, но контекст, в котором власть им принадлежит, сейчас радикально меняется.
Die Verjährungsfrist für gesetzliche Gewährleistungsansprüche beträgt 2 Jahre
Установленный законом срок давности для притязаний на предоставление гарантии составляет два года
Und nur weil jemand eine Vermutung hatte, würde ich es nicht aufgeben.
И я не собиралась бросать это занятие из-за чьих-то мрачных предчувствий.
Eine beträchtliche Anzahl der Siedler erkennt noch nicht einmal die gesetzliche Autorität des israelischen Staates an.
Более того, значительная их часть даже не признают законную власть Израиля.
In der Praxis allerdings könnte diese gesetzliche Grundlage die operative Flexibilität der chinesischen Regierung schwächen, wenn es zu einer Reaktion auf einen Schritt Taiwans in Richtung Unabhängigkeit kommt.
Однако на практике создание правовой базы может ослабить оперативную гибкость китайского правительства в ответ на стремление Тайваня к независимости.
Ein Kontinent wird immer ausgelassen, denn die Vermutung war, dass es in Schwarzafrika keinen religiösen Glauben gebe.
Один континент никогда не называют, как будто в Африке к югу от Сахары отсутствуют религиозные верования.
Europäer verlassen sich lieber systematisch auf gesetzliche Regelungen und auch auf das so genannte Paradigma der globalen öffentlichen Güter.
Европейцы предпочитают полагаться на системные нормы права, а также на то, что стало известно как глобальная парадигма общественных благ.
Kurz nach dem Krieg entwickelte ein junger Mann, Yutaka Taniyama, eine tolle Vermutung, die die Taniyama-Shiamura-Vermutung genannt wurde.
Вскоре после войны, молодой человек, Ятака Танияма, сформулировал удивительную гипотезу, названную Гипотеза Тинияма-Шимура.
Daher müssen wir gemeinsam mit den Nachbarländern gesetzliche Regelungen für die Einwanderung ausarbeiten.
Таким образом, нам совместно со странами-соседями необходимо сформулировать правовые рамки для иммиграции.
Und Darwin selbst stellte in einem Brief an einen Kollegen die Vermutung an, dass Leben wahrscheinlich zustande kam irgendwo in einem warmen kleinen Teich - vielleicht nicht in Schottland, vielleicht in Afrika, vielleicht irgendwo anders.
Сам Дарвин задумывался в письме коллеге, что он думал, что жизнь, наверное, зародилась где-то в каком-то маленьком тёплом пруду - может быть не в Шотландии, может быть в Африке, может где-то в другом месте.
Der Zustand der Freiheitlichkeit erfordert beides, und die Rechtsstaatlichkeit ist von beidem schwieriger herzustellen und zu erhalten, denn sie macht nicht allein eine Verfassung nötig, sondern auch - und dies ist beinahe noch wichtiger - eine unabhängige Justiz, die sensibel auf Verstöße gegen verfassungsmäßige und sonstige gesetzliche Regeln reagiert.
В либеральной конституции присутствуют оба требования, и власть закона труднее утвердить и поддерживать, чем демократию, поскольку для нее требуется не только конституция, но и, - что ничуть не менее важно, - независимая судебная власть, восприимчивая к нарушениям конституционных и других законных правил.
Diese Länder sind nun in der Pflicht, die gesetzliche Ächtung von Atomtests zur Realität werden zu lassen.
Эти страны несут ответственность за претворение в реальность законодательного запрета на ядерные испытания.
Und ich weiß definitiv, dass es für mich - in meiner Situation - sehr gefährlich wäre, anzufangen, diesen dunklen Pfad der Vermutung sozusagen herunterzusickern - besonders in dem Umstand, in dem ich mich in meiner Karriere gerade befinde.
Я в точности знаю про себя, что было бы очень опасно пуститься по этой темной дороге учитывая все обстоятельства в моей карьере
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité