Exemples d'utilisation de "gesicherten" en allemand avec la traduction "защищать"

<>
Niemand sollte sich überrascht davon zeigen, dass die neuesten Panzerabwehrraketen auch die stärksten und am besten gesicherten Kampfpanzer durchdringen können. Никто не должен удивляться тому, что современные противотанковые ракеты способны пробить даже самые тяжелые и наиболее защищенные танки.
Um 11:30 Uhr, als die siegreiche Sophia ihr Karate-Gewand gegen eine für die Abschlussfeier ihrer Schwester besser geeignete Garderobe tauscht, bekommt Sam eine Nachricht mit der Bestätigung, dass ein kleines, klimatisiertes Gefährt die Appetithappen für Sallys Party in dem gesicherten Kühlbehälter vor dem Haus abgeliefert hat. В 11:30 София, победившая в соревновании, меняет форму для занятий каратэ на что-то, что лучше подходит для выпускного ее сестры, Сэм получает сообщение, что небольшой грузовик с температурным контролем доставил еду для вечеринки Салли в защищенном охлажденном контейнере прямо к дому.
Ein unabhängiger Kosovo muss gesichert und seine Minderheiten müssen geschützt werden. Необходимо обеспечить безопасность и защитить меньшинства независимого Косово.
Aber genau diese Grenzen sollen auch eine sichere Basis für Freiheit definieren und schützen. Но та же самая граница должна очерчивать и защищать зону свободы.
Um die Jobs der Menschen, die für die Fluglinie und für die Plattenfirma arbeiteten zu sichern, musste ich das Familiensilber verkaufen. С целью защитить рабочие места работников авиалинии и работников звукозаписывающей компании, мне пришлось продать семейные драгоценности и защитить авиалинию.
Wir bestehen also darauf, dass wir recht haben, weil es uns das Gefühl gibt, smart und verantwortlich und talentiert und auf der sicheren Seite zu sein. Поэтому мы просто настаиваем, что мы правы, потому что это помогает нам чувствовать себя умными и ответственными, и добродетельными, и защищенными.
Millionen von AIDS-Waisen leben im südlichen Afrika bei Großeltern, die zu alt und zu schwach sind, um Nahrungsmittel zu erzeugen oder ihre Ernährung zu sichern. В Южной Африке миллионы сирот, родители которых умерли от СПИДа, живут со своими дедушками и бабушками, слишком старыми и немощными, чтобы выращивать еду или защитить их.
Ein Beispiel ist die Smartphone-Branche, in der sich Konzerne wie Apple, Samsung, Sony, Nokia und Huawei einen harten Wettbewerb liefern, um ihre globalen Marktanteile zu sichern. Рассмотрим отрасль по производству смартфонов, в которой такие корпорации, как Apple, Samsung, Sony, Nokia и Huawei ведут жестокую борьбу, чтобы защитить свою долю мирового рынка.
Dieses Dilemma muss durch den Schutz und die Förderung der Neugier überwunden werden, während wir gleichzeitig versuchen, uns jene ihrer Früchte zu sichern, von denen die Gesellschaft profitiert. Дилемму необходимо преодолеть, защищая и поддерживая любопытство и в то же время стараясь завладеть теми его плодами, которые принесут пользу обществу.
Andererseits ist es auch unrealistisch, zu erwarten, dass die zunehmende Zahl von Wissenschaftlern mit kurzfristigen Arbeitsverträgen die Integrität einer Institution verteidigen würden, die ihnen keinen sicheren Arbeitsplatz bieten kann. В тоже время нельзя ожидать, что растущее число университетских сотрудников, работающих по краткосрочным контрактам, станут защищать неприкосновенность учебных заведений, которые не могут предоставить им трудовые гарантии.
Die Abkommen von Oslo 1993 haben einen Friedensprozess eingeleitet, der fünf Jahre andauern sollte und zu einem unabhängigen palästinensischen Staat sowie einem sicheren und anerkannten Israel hätten führen sollen. Соглашения в Осло от 1993 года привели в движение мирный процесс, который, как предполагалось, должен был продлиться пять лет, с конечной целью создания независимого палестинского государства и находящегося в безопасности, защищенного и признанного в мире Израиля.
Nach den neuen Richtlinien könnten Fluggesellschaften, deren Flugzeuge gegen elektronische Störungen gesichert seien, ihren Passagieren erlauben, die Geräte auch bei Start, Landung und auf dem Rollfeld zu verwenden, erklärte die FAA. В соответствии с новыми руководящими принципами, авиакомпании, чьи самолеты надлежащим образом защищены от электронных помех, могут разрешить пассажирам использовать эти устройства во время взлета, посадки и руления, заявило ФАУ.
Mit einem Bruchteil der Betriebsmittel der SOEs beschäftigen private Firmen einen großen Teil des Proletariats, erzeugen Güter, die der proletarische Verbraucher nachfragt und sichern, weil sie besser wirtschaften, die Interessen proletarischer Sparer, indem sie ihnen tatsächlich ihre Darlehen zurückzahlen. Имея лишь малую часть тех ресурсов, которыми обладают государственные предприятия, частные фирмы нанимают на работу большую часть пролетариата, производят товары, пользующиеся спросом у потребителей-пролетариев, защищают интересы тех пролетариев, которые делают накопления, фактически погашая их банковские ссуды.
Der Konflikt bestand nun zwischen Israel, einer beispielhaften Demokratie im Kampf gegen die Ausbreitung eines obskurantistischen schiitischen Reiches, und einem Iran, der beschloss, seine Revolution durch die Mobilisierung arabischer Massen im Namen islamischer Werte zu sichern und gegen infame Herrscher zu schützen, die entwurzelte und besitzlose Palästinenser verraten hatten. Конфликт был теперь между Израилем, маяком демократии, борющимся с расширением шиитской обскурантистской империи, и Ираном, стремящимся защитить свою революцию, мобилизуя арабские массы во имя исламских ценностей против вероломных правителей, предавших лишенных палестинцев.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !