Exemples d'utilisation de "gestartet" en allemand

<>
Im November wurde ein "Mega-Schlussverkauf" gestartet. "Гигантские распродажи" были объявлены в ноябре.
Und dessen bestes Jahr wird diesen Oktober gestartet. Кульминационный год Переписи начнется в октябре.
Die Transplantationsgemeinde hat aktiv Kampagnen für Organspenden gestartet. Сообщество трансплантологов проводит кампании по пожертвованию органов,
Lassen Sie mich erzählen, was dieses Projekt gestartet hat. Позвольте рассказать о начале проекта.
Ich meine, 50.000 Blogs werden pro Tag gestartet. Представьте, 50 000 блогов открывается каждый день.
Und ich habe eine Kampagne gestartet Verlieren, um zu gewinnen. Я провожу кампанию под названием "Проиграть, чтобы победить".
Es dauerte mehrere Monate, bis eine neuerliche Offensive gestartet werden konnte. На подготовку другого наступления были нужны месяцы.
In einer neuen Werbekampagne, die in diesem Sommer gestartet wurde, erklärten die Behörden: В новой рекламной компании, прошедшей этим летом, власти провозгласили:
Mit diesem Wissen ausgestattet, hat SANCCOB ein Projekt zur Unterstützung der Küken gestartet. Вооруженный этими знаниями, SANCCOB/ЮАФПСПП разработал проект по поддержке птенцов.
Wir sind von der Shuttle Landeanlage, wo die Shuttles starten und landen, gestartet. Мы вылетели из космодрома, где приземляется шатл, откуда шатл вылетает и куда садится.
Charity CMT UK hat einen CMT-Awareness-Monat gestartet, um auf diese Krankheit aufmerksam zu machen. Благотворительная организация ШМТ Великобритании объявила месяц информации о ШМТ, чтобы попытаться привлечь внимание к этому заболеванию.
Als dieses ehrgeizige Eradikationsprogramm 1988 gestartet wurde, befiel das Polio-Virus täglich noch 1000 Kinder in 125 Ländern auf fünf Kontinenten. Когда в 1998 г. началась эта амбициозная программа по искоренению полиомиелита, это заболевание ежедневно поражало более 1000 детей в 125 странах на 5 континентах.
Allerdings hängt diese Entscheidung von der Zustimmung des Wächterrates ab, wo eine Gruppe von Unterstützern des Präsidenten einen Gegenangriff gestartet hat. Но это решение зависит от одобрения Совета попечителей, где группа сторонников президента пошла в контратаку.
Twitch, das erst vor drei Jahren als Justin.tv gegründet wurde, war als allgemeiner Streamingdienst gestartet - eine Live-Version von YouTube. Twitch, основанный всего три года назад как Justin.tv, поставил цель быть потоковым сервисом общего характера - версией YouTube в реальном времени.
In Südostasien herrscht eine erneuerte Offenheit gegenüber einer amerikanischen Führung, und es können sinnvolle Initiativen gestartet werden, die den regionalen Bestrebungen entgegenkommen würden. Страны юго-восточной Азии снова демонстрируют готовность принять лидерство США, и нужно сделать осмысленные предложения, которые бы резонировали со стремлениями региона.
Paragon Space Development Corporation, eine kleine Firma, die ich mit anderen gestartet habe, als ich in der Biosphäre war, da ich sonst nichts zu tun hatte. в корпорации Paragon Space Development, небольшой фирме, которую мы основали с людьми, когда я находилась в Биосфере, потому что больше мне было нечего делать.
In seiner Heimat hat Sarkozy seine Botschaft besonders an die jungen Leute gerichtet und einen patriotischen Aufruf zu den Werten Arbeit und Disziplin gestartet, eine gegenrevolutionäre Revolution. В своей стране идея Саркози особенно предназначена для молодежи, издавая патриотический призыв к ценностям работы и дисциплины, контрреволюционной революции.
Dies geschieht über eine mathematische Aufgabe, die auf den Computern gestartet wird, wobei der Gewinner, der eine Art vorläufiger Zentralbankier ist, das Privileg besitzt, diese zusätzliche Zeile hinzuzufügen. Она проходит через решение математической задачи, разосланной компьютерам, решивший которую, словно временный центральный банк, получает привилегию добавить эту новую строку.
Das Projekt wurde über viele Jahre hin gestartet und dann wieder gestoppt, und es gab viele schwierige Entschlüsse, aber nun gaben sie endlich grünes Licht für den Film. После стольких лет, в течение которых за этот проект то принимались, то вновь откладывали, они, наконец, решились и дали зеленый свет на съемки фильма.
Wir haben zude eine Seite auf Facebook gestartet, damit die Sänger ihre Kommentare hochladen können, wie es für sie war, welche Erfahrung sie gemacht haben, es zu singen. Мы также открыли страничку на Facebook, чтобы певцы могли делиться своими впечатлениями о том, как они пели в Виртуальном Хоре.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !