Exemples d'utilisation de "gewaltsam" en allemand
Den Menschen die Demokratie gewaltsam einzutrichtern, besiegele die eigene Niederlage.
Навязывание демократии людям против их воли обречено на поражение.
die Polizei übte unkontrolliert und gewaltsam Macht über die Armen aus.
полиция бесконтрольно и жестоко властвовала над бедными.
Der Kosovo, Südossetien und Abchasien müssen die letzten Staaten bleiben, die gewaltsam ausbrechen.
Косово, Южная Осетия и Абхазия должны стать последними из государств, отделившихся с применением силы.
Im März 2005 unterbrach die Polizei gewaltsam eine Demonstration zur Feier des Internationalen Frauentages.
В марте 2005 полиция силой разогнала демонстрацию, посвященную Международному женскому дню.
Als ein Friedensvertrag mit Ägypten unterzeichnet wurde, sind jüdische Siedler zwar gewaltsam aus dem Sinai evakuiert worden.
Конечно - когда был подписан мирный договор с Египтом, еврейские поселенцы были силой эвакуированы с Синайского полуострова.
Da Brustkrebs so gewaltsam eindringt und sich so unvorhersehbar ausbreitet, ist ein chirurgischer Eingriff nicht immer geeignet.
Поскольку рак груди агрессивен и распространяется очень непредсказуемо, хирургического вмешательства не всегда оказывается достаточно.
Natürlich ging die chinesische Regierung gewaltsam vor, aber sie hatte das gute Recht auf der Straße für Ordnung zu sorgen.
Конечно, правительство Китая было деспотичным, но у него было право и возможность принять меры для восстановления порядка на улицах.
Erst wenn es so weit ist, werden wir begreifen, warum die gemeinschaftliche Sichtweise von vor fünf Jahren derart gewaltsam zerbrochen ist.
Только тогда мы сможем понять, почему в существовавшем пять лет назад единодушии появились столь глубокие трещины.
Schätzungsweise 300.000 Menschen wurden von Streitkräften, die letztlich von al-Bashir kontrolliert wurden, getötet, und schätzungsweise 2,7 Millionen wurden gewaltsam vertrieben.
Около 300000 человек погибло от сил под командованием аль-Башира, и около 2,7 миллионов были вынуждены сменить свое место пребывания.
Die Mehrheit der arabischen Öffentlichkeit sieht Israel als eine fremde und unrechtmäßige Gebietseinheit an, die gewaltsam und mit Unterstützung des Westens auf palästinensischem Boden errichtet wurde.
Арабская общественность в подавляющем большинстве рассматривает Израиль в качестве чужестранца и незаконного образования, навязанного силой палестинской земле при поддержке Запада.
Indem sie eine derartige Neuauszählung ablehnte, sagte Frazer den Kenianern, dass sie keine präzise Auszählung ihrer Stimmen erwarten sollten und dass die Macht gewaltsam ergriffen oder vielleicht sogar im Hinterzimmer ausgehandelt werden könne.
Отказываясь от такого пересчета, Фрейзер сказала кенийцам, что им не стоит ожидать, что их голоса будут подсчитаны аккуратно, и власть может быть захвачена или возможно даже поделена за кулисами.
Erik Prince, Leiter des berüchtigten Unternehmens Academi (vormals Xe Services, davor Blackwater), ist in die Vereinigten Arabischen Emirate übergesiedelt, während pakistanische Söldner in großer Zahl in Bahrain eingesetzt werden, wo Demonstranten zunehmend gewaltsam unterdrückt werden.
Эрик Принс, глава самой бесчестной организации Academi (ранее Xe Services, еще ранее Blackwater), перебрался в ОАЭ, в то время как пакистанские наемники в крупных количествах набираются на службу в Бахрейн, где протестующих подавляют все более жестоко.
Tatsächlich haben die USA ihre Präsenz im Ausland zurückgefahren, indem sie sich geweigert haben, sich an der Rettung der Eurozone zu beteiligen, in Syrien einzugreifen oder (trotz starker israelischer Unterstützung) den iranischen Durchbruch in der Kernenergie gewaltsam einzudämmen.
Действительно, США сократили свое присутствие за рубежом, отказавшись от внесения своего вклада в спасение еврозоны, вмешательства в Сирии и применения силы для сдерживания ядерного рывка Ирана (несмотря на сильную израильскую поддержку).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité