Exemples d'utilisation de "gewissermaßen" en allemand
Sie haben gewissermaßen ein industrielles Ökosystem erschaffen.
Они создали своего рода индустриальную экосистему.
Ihr habt gewissermaßen 60 Jahre Luftfahrtforschung zunichte gemacht.
Вы практически взяли и перечеркнули 60 лет аэронавигационных исследований.
Gewissermaßen gingen wir also von der Geburtsstätte zu Begräbnisstätte.
То есть фактически мы проделали путь от рождения до смерти.
Diese Roboter vermitteln gewissermaßen zwischen dem Hauptcharakter, Simon Powers, und seiner Familie.
Роботы представляют связь между Симоном Пауером, главным героем, и его семьей.
Sie wurden zu Zeiten gebaut, die gewissermaßen nicht unbedingt die besten Zeiten waren.
Они были построены в сложные экономические и политические времена,
Westliche Regierungen und transnationale Institutionen könnten gewissermaßen als Hebammen dieser neuen Welt fungieren.
Правительства стран Запада и транснациональные организации могут содействовать появлению на свет нового мира.
Dieser Artikel inspirierte ihn so sehr, dass er gewissermaßen den Rest seines Lebens bestimmte.
Эта статья очень вдохновила его, повлияв на всю его жизнь.
Die Infektion breitete sich also gewissermaßen weit über den beschränkten Kreis der Folterer aus.
Таким образом, болезнь вышла далеко за пределы ограниченного круга мучителей.
Gene sind gewissermaßen die Befehlssprache für den Aufbau des Menschen (oder jedes anderen Lebewesens).
Гены, в определенном смысле, представляют собой язык инструкции для строительства людей (или любого другого живого создания).
Durch seinen Besuch in Jerusalem nahm Sadat dem arabisch-israelischen Konflikt gewissermaßen das Besondere.
Своим визитом в Иерусалим Садат упростил сущность арабо-израильского конфликта.
Bharti versucht dieses Alltagsklischee aufzudecken, indem sie es gewissermaßen explodieren lässt und neu interpretiert.
Бхарти пытается освободить это скрытый смысл бинди от наносного, преображая его во что-то зрелищное.
Wer auch immer an der Macht ist - er muss gewissermaßen die Quadratur des Kreises vornehmen.
Кто бы ни пришел к власти, он должен стремиться решить эту квадратуру круга.
Dieser Regenzyklus, diese Regenfabrik, versorgt gewissermaßen die Landwirtschaft in Südamerika mit 240 Milliarden Dollar pro Jahr.
Этот дождевой цикл, эта дождевая фабрика, в итоге питает сельскохозяйственную экономику стоимостью порядка 240 миллиардов долларов в Латинской Америке.
Aber es kann auch gewissermaßen über Daten hinaus gehen und es kann über Zahlen hinaus gehen.
И оно словно может быть больше чем просто данные, больше чем просто цифры.
Klinisch durchaus im Mainstream, wissenschaftlich jedoch ein Außenseiter, bleibt die Psychiatrie weiterhin gewissermaßen ein Stück medizinischer Unterwelt.
И, тем не менее, психиатрия по-прежнему обитает на периферии медицины, предоставляя практическую помощь таким же образом, как и другие дисциплины, и резко отличаясь от них с научной точки зрения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité