Exemples d'utilisation de "gewohnten" en allemand
Traductions:
tous360
жить168
привыкать160
проживать9
привычный5
приучать3
приученный2
обитать1
autres traductions12
Die gewohnten Verhaltensmuster funktionieren nicht mehr.
Стандартные поведенческие реакции не работают.
alles geht seinen gewohnten Gang, Unterdrückung oder Reform.
как обычно бизнес, репрессия или реформа.
Tatsächlich gehören Korruptionsskandale in der Region schon seit jeher zum gewohnten Bild.
В самом деле, скандалы, связанные с коррупцией, были постоянным элементом в характеристике региона с незапамятных времен.
Trotz zunehmender Verknappung scheint das Leben in Damaskus fast seinen gewohnten Gang zu gehen.
Жизнь в Дамаске, несмотря на рост дефицита, выглядит почти нормальной.
Ein gelungener Protest muss den gewohnten Gang der Dinge durchbrechen und idealerweise den Verkehr lahm legen.
Протест, который работает, должен подорвать обычное ведение дел и, в идеале, остановить движение.
Bei Katastrophen gehört die Anwesenheit von ,,Traumaberatern`` ebenso schon zum gewohnten Bild wie die Ankunft der Einsatzkräfte.
Когда происходит несчастный случай, то прибытие "обученных консультантов" является такой же неотъемлемой частью происходящего, как и прибытие бригады скорой помощи.
Dies ist weit entfernt von der gewohnten Produktion der ersten Jahre, in denen lediglich 3.000 Notizbücher konzipiert wurden.
Мы далеко ушли от производства первых лет, когда было произведено всего 3000 блокнотов.
Zusätzlich zu den gewohnten Beschwerden unter einem brutalen Regime litten die Syrer unter einer massiven Dürre und steil steigenden Lebensmittelpreisen.
В дополнение к обычным претензиям к жесткому режиму, сирийцев взбудоражила массовая засуха и рост цен на продовольствие.
Der interne Handel der Entwicklungsländer expandiert mit ihrer Wirtschaftsgröße, und die großen kehren schnell wieder zu ihrem gewohnten Wachstum zurück.
Внутренняя торговля развивающихся стран расширяется вместе с их экономическими масштабами, и наиболее крупные из них быстро восстанавливают свой рост.
Für alle Beteiligten, einschließlich der Koalitionsregierung und ihren westlichen Verbündeten, steht viel zu viel auf dem Spiel, um zum "gewohnten Gang der Dinge" zurückzukehren.
Для всех вовлеченных сторон, включая коалиционное правительство и его западных союзников, ставки слишком высоки для возвращения к сценарию "обычного развития".
Unsere gewohnten Vorstellungen von Anstand und Recht können nicht immer eingehalten werden - und nicht etwa, weil Zynismus und Scheinheiligkeit das einzige wäre, was in der Politik zählt.
Наши обычные стандарты приличия и добродетели не всегда применимы - но не из-за того, что в политике ценятся лишь цинизм и лицемерие.
Ebenso wie es fast unmöglich ist, einen todkranken Patienten von seinen lebenserhaltenden Geräten zu trennen, können Ökonomien in der Phase nach einer Blase nicht ohne weiteres von ihrer gewohnten Dosis an Liquiditätsspritzen und Deficit Spending entwöhnt werden.
Подобно тому как почти невозможно отключить тяжелобольного пациента от жизнеобеспечивающего лечения, не менее трудно отучить экономики после пузыря от их теперь уже устойчивой дозы инъекций ликвидности и дефицита расходов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité