Exemples d'utilisation de "gleichwohl" en allemand
Gleichwohl kann der Prozess für beide Seiten ebenso wichtig sein, wie die Ergebnisse.
Тем не менее, для обеих сторон процесс может быть таким же важным, как и результаты.
Gleichwohl hat der Iran auch das Bedürfnis, sich mit seinen Widersachern zu arrangieren.
Тем не менее, Иран также чувствует необходимость поиска компромисса со своими врагами.
Gleichwohl ist es interessant zu sehen, in welche Richtung natürliche Selektion uns zu entwickeln beginnt.
Тем не менее, интересно посмотреть, в каком направлении естественный отбор начинает нас вести.
Aber gleichwohl, nur 20 Blocks nördlich und zwei Tage später hatte die Stadt nie lebendiger ausgesehen.
Но, тем не менее, всего лишь в 20 кварталах оттуда, два дня спустя, город никогда ещё не выглядел настолько оживлённым.
Gleichwohl klagt die rumänische Bevölkerung darüber, daß es ihr derzeit weitaus schlechter gehe als vor zehn Jahren.
Тем не менее, люди жалуются, что их дела идут намного хуже чем десять лет назад.
Gleichwohl sollten OPEC-Mitglieder ebenso wie die Ölimporteure nicht vergessen, dass es gegen hohe Preise nichts besseres gibt als hohe Preise.
Тем не менее, стратеги из стран-членов ОПЕК и стран-потребителей нефти не должны забывать, что ничто так не снижает высокие цены, как сами высокие цены.
Gleichwohl blieben allerdings bei Umsetzung von Sharons Vorschlag 99 Prozent des Gazastreifens und ungefähr 50 Prozent des Westjordanlandes unter Kontrolle der Palästinenser.
Тем не менее, если план Шарона будет осуществлен, под их контролем окажется около 99% сектора Газы и около 50% Западного берега.
Gleichwohl ist es wahrscheinlich, dass die USA, auch nachdem sie sich aus dem Irak zurückgezogen haben, die überlegene Macht auf der Welt bleiben.
Тем не менее, США скорее всего останутся самой могущественной в мире державой даже после того, как найдут выход из положения в Ираке.
Gleichwohl sind sich die Europäer einig, dass ihre Gesellschaften den besten Lebensstil ermöglichen, auch wenn ihre Ökonomien im darwinistischen Sinne weniger effizient sind als die amerikanische.
Тем не менее, европейцы в целом согласны, что общество в их странах порождает лучший в мире образ жизни, даже если в "дарвинистском" смысле их экономика менее эффективна, чем американская.
Gleichwohl haben alle US-Finanzminister, zumindest seit Robert Rubin, US-Finanzminister unter Präsident Clinton, auf die Frage nach dem Dollarkurs ihr Mantra wiederholt, dass "ein starker Dollar gut für Amerika" sei.
Тем не менее, все Министры финансов США, начиная хотя бы с Роберта Рубина из администрации Клинтона, повторяли мантру о том, что "сильный доллар - это хорошо для Америки", когда их спрашивали о стоимости доллара.
Da sowohl Hu als auch Bush die wirtschaftlichen Auswirkungen fürchten, die durch eine Reduzierung der Kohlenstoffemissionen ihrer Länder entstünden, haben sich beide gleichwohl hinter der Nichtteilnahme des anderen versteckt, um das Fernbleiben von den internationalen Bemühungen und das Versäumnis zu rechtfertigen, eine globale Führungsrolle zu übernehmen.
Тем не менее, поскольку и Буш и Ху опасаются экономических последствий сокращения выброса парниковых газов, оба они используют неучастие другой стороны как оправдание уклонения от международных усилий в области борьбы с изменением климата и своей неспособности взять на себя лидирующую роль в этом вопросе.
Gleichwohl ist Meinungsfreiheit nicht absolut.
С другой стороны, свобода слова не может быть абсолютной.
Gleichwohl haben alle drei eine akademische Ausbildung in Harvard absolviert.
В то же время, все три получили академическую подготовку в Гарварде.
Gleichwohl ist man um Lichtjahre von einem neuen Kalten Krieg entfernt.
Но нам еще далеко до новой Холодной Войны.
Öl ist ein Problem, und Kohle ist das gleichwohl grösste Problem.
Сжигание нефти, и в гораздо большей степени - угля.
Gleichwohl droht das bilaterale Vorgehen in dieser Frage genau das zu erreichen:
Но двустороннее рассмотрение вопроса угрожает сделать именно это:
Aber gleichwohl wurde ich vom Britischen Rat eingestellt, gemeinsam mit etwa 25 anderen Lehrkräften.
Итак, Меня и ещё 25 учителей завербовал Британский Совет.
Aber gleichwohl interagiert man nicht viel mit Menschen, die nicht so wie man selbst sind.
Но даже несмотря на это у них не так много общения с людьми не похожими на них.
Gleichwohl ist es auch möglich, dass die UMNO im Augenblick der Krise Anwar anwerben möchte.
Впрочем, также вероятно, что UMNO в час кризиса попытается завербовать Анвара.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité