Exemples d'utilisation de "größtenteils" en allemand

<>
Traductions: tous229 по большей части23 autres traductions206
Der Schmerz ist größtenteils verschwunden. Боль почти прошла.
Dieser Zustand bleibt größtenteils verborgen. Большая часть структуры скрыта.
Sie hat jedoch ihre Ziele größtenteils erreicht. Однако эти действия во многом достигли своих результатов.
Und doch sind diese Informationen größtenteils geheim. Однако в большей степени это секрет.
Das System ist eigentlich größtenteils selbstregulierend geworden. Фактически, система стала саморегулирующейся.
10 Prozent der Weltbevölkerung sind größtenteils arm. 10 процентов мирового населения, большинство живут в нищете.
Innerhalb Chinas ist der derzeitige Abschwung größtenteils hausgemacht. Причины текущего кризиса в Китае носят в основном внутренний характер.
Die Inflation in diesen Ländern ist größtenteils importiert. Инфляция в этих странах, главным образом, импортирована.
In Nicht-Expertenkreisen außerhalb Amerikas wird sie größtenteils ignoriert. Среди непрофессионалов за пределами Америки она зачастую игнорируется.
Diese politische Rhetorik scheint in den Entwicklungsländern größtenteils verschwunden. Казалось, что самая излюбленная тема политической риторики погребена под напором развивающегося мира.
Alle stimmten in ihren Mitteln und Methoden größtenteils überein. все они использовали похожие средства и методы.
Größtenteils sind es die Medien, die die Schuld dafür tragen. В основном, СМИ виноваты в такого рода делах.
Diese Todesfälle sind größtenteils auf eine Handvoll risikoreicher Verhaltensweisen zurückzuführen: Эти смерти в значительной степени обусловлены несколькими рисковыми привычками:
Der Kurde Dschalal Talabani bleibt im größtenteils repräsentativen irakischen Präsidentenamt. Джалал Талабани, курд, сохраняет контроль над президентством в Ираке, которое, в основном, остается церемониальным.
Tatsächlich liegt die Entscheidung größtenteils im Ermessen des US-Präsidenten. На самом деле, выбор во многом происходит на усмотрение президента США.
Sie wagten den Protest, als andere größtenteils schon resigniert hatten. они осмелились протестовать в то время, как другие главным образом смирились с существующим положением.
Fiskalische Bereiche sollten größtenteils dezentralisiert bleiben, abgesehen von weinigen Ausnahmen; Фискальная политика должна оставаться децентрализованной, за некоторыми исключениями.
Und leider wird das Einkommen größtenteils von den Männer ausgegeben. К сожалению, большинство денег расходуется мужчинами.
Das gilt größtenteils auch für die Verhältnisse innerhalb von Ländern. То же самое происходит и внутри отдельных стран.
Die Auswirkungen eines derartigen Szenarios blieben aber größtenteils auf Asien beschränkt. Однако последствия развития событий по такому сценарию будут в основном иметь значение для стран Азии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !