Exemples d'utilisation de "gründung" en allemand avec la traduction "основание"
Ein Durchbruch kam mit der Gründung der Italienischen Volkspartei im Jahre 1919.
Прорыв произошел с основанием Популярной партии Италии в 1919 году.
Seit der Gründung der Gruppe im Jahr 1987 wurden fünf der Vorsitzenden niedergeschossen.
С начала основания группы в 1987 году, пять президентов ее группы было застрелено.
Heute, 32 Jahre nach der Gründung der Islamischen Republik, ist die Taktik des Landes für jeden offensichtlich.
Тридцать два года спустя основания Исламской республики тактика Ирана очевидна для всех.
Um zu verstehen, wo Pakistans massive Probleme ihren Anfang nahmen, müssen wir bis zur Gründung des Landes zurückgehen.
Чтобы понять, где начались огромные проблемы Пакистана, надо вспомнить времена основания данной страны.
Die heutige Welt unterscheidet sich deutlich von jener zur Zeit der Gründung der Weltbank und vieler der regionalen Entwicklungsbanken.
Мир сегодня заметно отличается от мира во времена основания Всемирного банка и многих региональных банков развития.
Für uns begann der Kampf um die Pressefreiheit 1999, kurz nach der Gründung unserer Zeitung, die damals Oragir (Tagebuch) hieß.
Для нас борьба за свободу печати началась в 1999 г. вскоре после основания нашей газеты, которая тогда называлась Oragir (Дневник).
Seit ihrer Gründung verfolgt die Volksrepublik China eine Außenpolitik der Nichteinmischung in die Angelegenheiten anderer Länder - so wird zumindest behauptet.
С самого основания Китайская Народная Республика придерживалась внешней политики невмешательства во внутренние дела других стран - или так она утверждает.
Seit ihrer Gründung in den frühen 1980er Jahren weigert sich die Hamas, sich unter die Führung der Palästinensischen Befreiungsorganisation PLO zu begeben.
С момента своего основания в начале 80-х годов "Хамас" отказывался подчиняться Организации освобождения Палестины (ООП).
Damals leckte sich die französische Armee ihre Wunden nach ihrer Niederlage bei Sedan und infolge der Gründung des deutschen Kaiserreiches durch Bismarck.
В то время французская армия зализывала раны после поражения у Седана и основания германской империи Бисмарка.
Er war stellvertretender Direktor des NEC von seiner Gründung im Jahre 1993 bis 1996 und dann von 1996 bis 2000 sein Direktor.
Он был заместителем директора Национального экономического совета с момента его основания в 1993 году и по 1996 год, а с 1996 по 2000 годы занимал пост директора.
In den späten 1970er Jahren hatten Chinas Kleinbauern aufgrund der Kollektivierung und der Gründung der Volkskommunen das Recht, Land zu besitzen, lange verloren.
К концу 1970-х годов китайские крестьяне уже давно потеряли свои права на владение собственной землей, благодаря коллективизации и основанию народных коммун.
Erstmals seit ihrer Gründung im Jahre 1957 war die EU gezwungen, zu überlegen, wie weit Europas Grenzen politisch, wirtschaftlich und kulturell gesehen reichen.
Впервые с его основания в 1957 году, ЕС был вынужден задуматься, насколько далеко простираются границы Европы в плане политики, экономики и культуры.
Nach der Gründung der Volksrepublik erhielten sie zwar Land, das ihnen aber wieder genommen wurde, als die neue Führung die Kollektivierung der Landwirtschaft massiv vorantrieb.
После основания Народной Республики они получили землю только для того, чтобы ее у них опять отобрали, когда новый режим пустился в свою кампанию большой коллективизации сельского хозяйства.
Achtzig Jahre nach Gründung der Republik besteht das Problem mit den Kopftuch tragenden Frauen darin, dass sie dem Bild der idealen modernen türkischen Frau nicht entsprechen.
По прошествии восьмидесяти лет после основания республики проблема с женщинами, носящими головные платки, состоит в том, что они не вписываются в картину идеальной современной турецкой женщины.
Nachdem Huxley 1949 - also im Jahr der Gründung der Volksrepublik China - 1984 gelesen hatte, schrieb er seinem ehemaligen Schüler einen Brief, in dem er den Roman rühmte.
После прочтения "1984" в 1949-ом, году основания Народной Республики Китай, Хаксли отправил своему бывшему ученику письмо с восхвалением его романа.
Wie alle bisherigen Regierungen seit Gründung des Staates Israel müssen die Führer der gegenwärtigen US-Regierung an der Herbeiführung dieses langfristigen Ziels an vorderster Front beteiligt sein.
Как и все предыдущие администрации с начала основания Израиля, лидеры правительства США должны находиться на передовой линии достижения данной давно откладываемой цели.
Diese Lösungen sind aber falsch und führen immer zur Verschlimmerung der Situation (siehe Gründung der FED, damit sich Krisen wie die von ihnen im Jahr 1907 ausgelöste nicht wiederholen).
Но эти решения являются фальшивыми и всегда ведут к ухудшению ситуации (см. основание FED, которое должно было предотвратить повторение кризиса, вызванного ими в 1907 году).
Natürlich bedingten die 20 Jahre seit dem letzten Kongress eine enorme Lücke, in die - anstelle der Guerillakämpfer alten Stils, die die Bewegung seit ihrer Gründung dominiert hatten - rasch Intifada-Veteranen stießen.
Конечно, промежуток в 20 лет со времени последнего конгресса создал огромную дыру, которую быстро заполнили ветераны интифады, а не старомодные партизаны, которые доминировали в движении со времени его основания.
Durch die Fähigkeit der Hisbollah, dem israelischen Angriff standzuhalten und aufgrund des Aufstiegs des Iran zur potenziellen Atommacht ist Israels Existenz heute stärker gefährdet als zu irgendeiner anderen Zeit seit seiner Gründung.
Принимая во внимание способность Хезболлы противостоять израильскому натиску и возможное превращение Ирана в ядерную державу, существование Израиля сейчас находится в большей опасности, чем когда-либо с момента основания страны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité