Exemples d'utilisation de "grotesk" en allemand
Von der amerikanischen Seite des Atlantiks aus erscheinen alle dieser Rationalisierungen als ausgesprochen grotesk.
При взгляде с американской стороны Атлантики все эти "рациональные" доводы кажутся крайне причудливыми.
Aber diese "jahrelange preisgekrönte leichte Säule des britischen Fernsehens" war auch eine "groteske Parodie schwarzer Menschen."
Но то, что было "получившей награды легкой развлекательной классикой на британском телевидении годы и годы", было и "гротескной пародией на чернокожих людей".
In diesem grotesken Tanz, in dem die großen Parteien und wichtigen Kandidaten wissen, dass es besser ist später anzufangen, sind die wirklichen Nutznießer des Medienzirkusses unserer Tage die Kandidaten ohne eine reelle Chance zu gewinnen:
Таким образом, в этом причудливом танце, где крупные партии и важные кандидаты знают, что лучше начинать позже, настоящими бенефициариями сегодняшнего цирка СМИ являются кандидаты без какого-либо реального шанса на победу:
Vielerorts gehören Folterkammern zu den Spielregeln und sind nicht nur groteske und schändliche Fehler schlecht geführter Truppen.
Во многих местах камеры пыток являются обычным делом, а не гротескными и позорными ошибками плохо контролируемых войск.
"Der groteske Ausdruck dessen kann im Handel mit Gonokokken-Eiter entdeckt werden, denn Soldaten kauften und sich auf ihre Genitalien schmierten, in der Hoffnung, so ins Krankenhaus zu kommen", schreibt er.
"Самое гротескное выражение этого можно видеть в торговле гонорейным гноем, который солдаты покупали и размазывали у себя по гениталиям в надежде попасть в госпиталь", - пишет он.
Die Probleme in den Bereichen Angebot und Nachfrage nicht zu lösen, kommt groteskem Missmanagement und einem Verbrechen gegenüber den Ärmsten der Welt, den anderen Arten auf diesem Planeten und zukünftigen Generationen gleich.
Провал в решении проблемы, влияющей на предложение и спрос, в итоге приведет к гротескному плохому управлению и преступлению против бедняков всего мира, других видов, живущих на планете, и будущих поколений.
Nicht ohne Ironie nehmen wir eine Art grotesker Umkehr jenes "Nationalstolzes" wahr, den wir erlebten, als uns vom Staat vereinnahmte Stars aus Kultur und Sport als Teil des kollektiven Nationalerbes präsentiert wurden.
Мы встретились, без всякой иронии, с гротескно перевернутым чувством "национальной гордости", которое проявляется, когда звезды культуры и спорта ассоциируются с государством, как часть коллективного наследия.
Die UN haben sich als ein nützliches Forum zur Verabschiedung von Standards erwiesen, aber ihre Mechanismen zur Durchsetzung dieser Standards sind schwach, und sie haben sich im Laufe der Jahre schwer kompromittiert durch ihr Versagen, sich mit teilweise grotesken Menschenrechtsverletzungen auseinander zu setzen.
ООН была полезной в качестве форума для принятия стандартов, но ее механизмы поиска подчинения этим стандартам являются слабыми и были сильно скомпрометированы за последние годы ее неудачными попытками заняться гротескными злоупотреблениями.
Die privaten chinesischen Unternehmer als "Plutokratie" zu bezeichnen, ist grotesk.
Более того, описывать китайских владельцев частных предприятий как "плутократию" просто абсурдно.
Es ist grotesk anzunehmen, dass China will, dass Hongkong sich dem Festland angleicht.
Допущение, что Китай желает, чтобы Гонконг стал больше походить на материк, является нелепым.
Hier ist nicht die Frage, daß die Rechte der Arbeiter geschwächt werden sollen, sondern es geht eher um die Neugestaltung eines momentan noch grotesk ebenen Spielfeldes.
Вопрос стоит не об уменьшении прав работников, а скорее о восстановлении справедливости на игровом поле.
Ja, man hätte manches besser machen können und sollen, aber es ist grotesk, Gouverneure der Fed herauszupicken, um der ganzen Institutionen die Schuld dafür in die Schuhe zu schieben, dass man die nahende Katastrophe nicht erkannt hatte.
Разумеется, все могло и должно было быть сделано лучше, однако говорить, что только управляющие не заметили надвигающуюся катастрофу - это просто нелепо.
Daher erscheint es den meisten Rumänen nicht nur grotesk, sondern sogar unsittlich zu sein, wenn sich die EU so sehr um die letzten Augenblicke im Leben eines Schweins kümmert, während sie sich anscheinend so wenig um den Alltag des einfachen Rumänen sorgt.
Так что многим румынам кажется не только бессмысленным, но и аморальным столь дотошное внимание ЕС к последним минутам жизни свиней, при отсутствии должного внимания к повседневной жизни среднего румына.
Weil eine effektive, Furcht oder Respekt hervorrufende Zentralgewalt fehlt und es der PLO, eben weil sie der Hamas ihren rechtmäßigen Anteil innerhalb der Organisation verweigert, an Legitimität mangelt, hat sich eine grotesk ineffektive Form der "Kohabitation" zwischen dem von der Fatah gestellten Präsidenten und dem zur Hamas gehörenden Ministerpräsidenten herausgebildet.
В условиях отсутствия централизованной власти, которую бы боялись или уважали, когда ООП лишена легитимности, ввиду того, что "Хамас" не получает достойного представительства в организации, создается весьма неэффективное "сосуществование" между президентом от "Фатх" и премьер-министром от "Хамас".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité