Exemples d'utilisation de "händen" en allemand
Luther Rabinowitz formte mit den Händen eine Pyramide.
Лютер Рабиновиц соединил кончики пальцев в пирамидку.
Diese Frage beließ man in den Händen der nationalen Gesetzgebungen.
Это было оставлено на усмотрение национальных правительственных органов.
Überlegen Sie nun, was Sie in Ihren Händen halten könnten:
Представьте, что может в них поместиться:
Wir haben heute eine halbe Million Laptops in den Händen von Kindern.
На сегодняшний день у полмиллиона детей есть такие ноутбуки.
Meist steigen die Preise und korrupte Regierungen bedienen sich mit beiden Händen.
Попросту говоря, в условиях неимоверного роста цен коррумпированные политики загребают обеими.
Die Chance, das Genom als unversale Diagnose zu verwenden, liegt heute in unseren Händen.
Уже сегодня видны перспективы использования генома как универсального диагностического средства.
Repsol hält momentan 57%, und der Rest befindet sich in den Händen von Aktieninvestoren.
У Repsol в настоящее время 57%, а остальная часть принадлежит инвесторам фондового рынка.
Das bedeutet, dass die Entwicklungsländer ihre einheimischen Finanzinstitute wahrscheinlich größtenteils in eigenen Händen belassen werden.
Это означает, что развивающиеся страны, вероятно, будут удерживать прочное владение своими финансовыми институтами.
Die höchste Autorität liegt in den Händen des Obersten Führers - zunächst Ayatollah Khomeini, gegenwärtig Ayatollah Chamenei.
верховная власть возложена на Верховного Лидера, сначала аятоллу Хомейни, а теперь аятоллу Хаменеи.
Natürlich wehren sich die europäischen Staats- und Regierungschefs mit Händen und Füßen gegen eine solche Reform.
Естественно, лидеры европейских стран сильно противятся любой подобной реформе:
Wir sind die einzige Spezies auf diesem Planeten, die je ihr Schicksal in den eigenen Händen hielt.
Мы единственный вид на этой планете, который способен сам контролировать свою судьбу.
Das politische Vorgehen im Zusammenhang mit dem gesunkenen U-Boot lag in den Händen von Sergei Ivanov.
Политика по поводу затонувшей подлодки направлялась Сергеем Ивановым.
Es waren kluge Ärzte und fortgeschrittene Medizin und Chirurgen, die wussten, was mit ihren Händen zu tun ist.
Это умные доктора и современная медицина и хирурги, которые знают что делать.
Die Wahl von Morales war daher ein historisches Ereignis, und die Aufregung in Bolivien ist mit Händen zu greifen.
Так что избрание Моралеса стало поистине историческим, и Боливия охвачена радостным волнением.
So oder so liegt die letztliche Macht im Iran weiter in den Händen des Obersten Religionsführers, Ayatollah Ali Khamenei.
В любом случае, высшая власть в Иране по-прежнему лежит на верховном лидере аятолле Али Хаменеи.
Wie Sie aus den beigefügten Unterlagen ersehen können, liegt das Eigentumsrecht bis zur vollständigen Bezahlung unserer Waren in unseren Händen
Насколько Вы смогли увидеть из предоставленных вам документов, право собственности на товар находится у нас до полной вашей оплаты
Gewählte Politiker finden es schwierig, wenn nicht gar unmöglich, umfangreiche Kompetenzen im Bereich der Haushaltspolitik aus den Händen zu geben.
избранные политики считают трудным, если не невозможным, поступиться значительной властью в области финансово-бюджетной политики.
Einige der Leute rissen den Feuerwahrmännern gewaltsam die Löschschläuche aus den Händen, um das Feuer in ihren Wohnungen zu löschen.
Некоторые местные жители насильственно забирали у пожарных шланги, чтобы тушить пожар в своих домах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité