Exemples d'utilisation de "härter" en allemand

<>
Also wird das Exportgeschäft noch härter. Итак, экспорт усложнится ещё больше.
Die armen Länder werden jedoch härter getroffen. Тем не менее, бедные страны пострадают больше.
Ich will dich dazu bringen, härter zu arbeiten. Я хочу, чтобы ты лучше работал.
Keine Gruppe jedoch ist hiervon härter betroffen als die Roma. Но ни одну группу людей эти сложности не затронули так, как цыган.
Und die Ausrottung von Polio ist in vielfacher Weise noch härter. И искоренение полиомиелита во многом даже сложнее.
Werbetreibende werden härter daran arbeiten müssen, die Aufmerksamkeit ihrer Kernzielgruppe zu erringen. Рекламодателям нужно будет работать больше, чтобы завладеть вниманием своей основной аудитории.
Immer mehr Geld auszugeben, um Terrorziele "härter" zu machen, ist tatsächlich eine schlechte Entscheidung. Увеличение расходов для того, чтобы "усложнить" жизнь террористам, является плохим выбором.
Wir bezeichen in der großen Geschichte diese Momente Bei jeder Schwelle, wird es härter. В большой истории когда мы говорим об этих этапах И на каждом таком этапе, ситуация усложняется.
Zugleich müssen die verbleibenden Beschäftigten entsprechend härter arbeiten, und das häufig ohne höheren Lohn. Тем временем, оставшиеся служащие должны работать намного усерднее, часто без увеличения зарплаты.
Während des gesamten Wahlkampfes wetteiferten die politischen Führer Israels darum, wer von ihnen härter (sprich: На протяжении всей предвыборной компании, израильские политические лидеры соревновались в том, кто сможет более решительно (читай:
Der Wettbewerb wird einige dazu zwingen, härter zu arbeiten und effizienter zu werden oder geringere Gewinne hinzunehmen. Конкуренция вынудит некоторых работать напряженнее, чтобы стать более эффективными, или смириться с более низкой прибылью.
Aufgrund dieser Dispergierung litten auch Shrimps, Tintenfische und andere Fischpopulationen, was vor allem die Fischindustrie noch härter traf. В связи с рассеиванием пострадали популяции креветок, кальмаров и некоторых рыб, при этом рыбы пострадали намного больше.
Härter zu kicken löst das Problem nicht da der durchschnittliche Schwimmer nur ca. 3% seiner Energie für die Vorwärtsbewegung aufwendet. более сильные движения ног не решают задачи, потому что средний пловец трансформирует только около трёх процентов затрачиваемой энергии в поступательное движение.
Obwohl er weiß, wie unpopulär dies in den Ohren der Bürger klingt, ruft Mahathir die jungen Malaysier auf, härter zu arbeiten. Махатир призывает молодых малайцев упорнее работать, несмотря на то, что он знает, что такие призывы не популярны.
Wenn wir einen Jahrgangsbesten Absolventen einen "weißen Ritter Paladin Level 20" nennen, glaube ich, würden die Menschen möglicherweise viel härter arbeiten. Если вы назовете медалиста "белый рыцарь паладин 20го уровня", то я думаю, люди будут работать более усердно.
Trotz des allgemeinen Wirtschaftswachstums der Region in den letzten beiden Jahrzehnten ist das Leben für viele Roma jetzt härter denn je. Несмотря на общий экономический рост за последние два десятилетия, жизнь для многих цыган стала хуже, чем когда-либо.
Dasselbe könnte auch der Türkei widerfahren, doch die türkische Politik ist wesentlich härter und um die öffentlichen Finanzen ist es weit schlechter bestellt. То же самое может случится и в Турции, но ее политика - сложнее, а государственные финансы - в гораздо более плачевном состоянии.
Manche Menschen arbeiten härter, setzen ihre Intelligenz geschickter ein oder haben einfach das Glück gehabt, zur rechten Zeit am rechten Ort zu sein. Некоторые люди работают больше других, лучше пользуются своим интеллектом или же им просто повезло оказаться в нужном месте в нужное время.
Tatsächlich ist er für viele Menschen in den Dörfern und Straßen der am wenigsten entwickelten Länder - vor allem in Afrika - noch härter geworden. В самом деле, для многих людей в деревнях и на улицах наименее развитых стран мира, особенно в Африке, эта проблема стала даже острее.
Die Steuerpolitik läuft bereits auf Hochtouren und muss nun über mehrere Jahre allmählich härter werden, ansonsten spitzen sich bereits problematische Staatsverschuldungs-Situationen noch weiter zu. Что касается налогово-бюджетной политики, то этот процесс уже в самом разгаре, и он нуждается в постепенном ужесточении в течение нескольких лет, чтобы уже тревожный уровень правительственных долгов не начал ухудшаться еще быстрее.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !