Exemples d'utilisation de "häufen" en allemand
Hausbesitzer, die durch steigende Hauspreise abgesichert sind, häufen Schulden an.
Домовладельцы, которых сдерживают растущие цены на жилье, накапливают долги.
Die Beweise häufen sich, dass die kommerzielle Fischerei ihnen unvorstellbare Schmerzen und Leiden zufügt.
Какое бы ни было объяснение, накапливаются доказательства того, что промысловое рыболовство причиняет невообразимую боль и страдания.
Länder häufen große Währungsreserven an, um sich gegen Krisen zu schützen.
Страны накопили огромные запасы, чтобы застраховать себя от потрясений.
In erfolgreichen Volkswirtschaften arbeiten die Leute hart, häufen Kapital an und führen Neuerungen ein, auch wenn die Anreize schlecht sind.
В успешных экономических системах люди много работают, накапливают и вводят новшества, даже когда у них плохие стимулы.
Selbst wenn die USA eine Menge konsumieren wollen und nicht sparen, häufen sie nicht unbedingt ein Handelsdefizit an, solange sie nicht viel investieren.
Даже если США предпочтут больше тратить и меньше накапливать, они не смогут преодолеть торговый дефицит, т.к. недостаточно инвестируют.
Vor der Krise sparten die amerikanischen Verbraucher im Durchschnitt entweder gar nichts oder sie häuften Schulden an.
До кризиса американские потребители, как правило, либо ничего не копили, либо накапливали задолженность.
Der Ölfonds häuft Überschüsse an bzw. geht Defizite ein, wenn der Ölpreis über bzw. unter dem Durschnitt liegt.
Нефтяной фонд накапливает профицит или создаёт дефицит при цене на нефть выше или ниже средней.
Während des Zweiten Weltkriegs nutzte Großbritannien dies, und insbesondere Argentinien, Ägypten und Indien häuften große Forderungen in Sterling an, obwohl es eine unattraktive Währung war.
Во время Второй Мировой Войны Великобритания воспользовалась этим, и Аргентина, Египет и особенно Индия накопили огромные стерлинговые резервы, несмотря на то, что фунт был непривлекательной валютой.
In diesem Zeitraum häuften die Entwicklungsländer insgesamt über 80 Prozent der weltweiten Reserven an, wobei sich der aktuelle Bestand der Marke von 5 Billionen Dollar annähert.
На долю развивающихся стран в целом приходится более 80 процентов глобально накопленных запасов за этот период, и их текущий размер достигает 5 триллионов долларов.
In den 1950er und 1960er Jahren häuften die Europäer enorme Bestände an amerikanischen Treasuries an, um die fixe Wechselkursanbindung zu erhalten, wie es China heute auch macht.
За период 1950-х и 1960-х годов европейцы накопили огромные запасы казначейских векселей США, пытаясь удерживать фиксированный уровень валютных курсов, как это делает сегодня Китай.
Während dies alles geschieht, häufen sich die US-Handelsdefizite an.
Между тем, пока всё это происходит, торговый дефицит США растёт.
Die Erfolgsgeschichten im Bereich öffentlicher Gesundheitsversorgung für die Armen häufen sich.
Число случаев достижения успехов в общественном здравоохранении бедных растет.
Häufen Sie Wohlstand, Macht und Prestige an und verlieren Sie es dann.
стяжайте богатство, власть и престиж, потом в один момент это все профукайте.
Der Ausgang der Wahlen, in deren Vorfeld sich Anschläge und extremistische Übergriffe häufen, dürfte weithin Nachhall finden.
Результат, которому предшествует всплеск насилия со стороны экстремистов, скорее всего, отразится на многих сферах.
Krähen gehören seit Jahrhunderten zum Stadtbild, doch in vielen Kommunen häufen sich Anwohnerbeschwerden über Dreck und Lärm der Tiere.
Вороны столетиями были частью городского ландшафта, но жителей, жалующихся на грязь и шум, во многих населенных пунктах становится все больше.
Die Beweise, dass Amerikas Krieg im Irak Zehntausenden, vielleicht sogar mehr als Hunderttausenden Zivilisten das Leben kostete, häufen sich.
Все больше фактов свидетельствует о том, что американская война в Ираке привела к гибели десятков тысяч и, возможно, даже больше сотни тысяч гражданских лиц.
Doch nun, acht Monate bevor der Traum formell Wirklichkeit wird, häufen sich in Osteuropa Zweifel am Nutzen einer EU-Mitgliedschaft.
Однако за восемь месяцев до официального осуществления этой мечты в Восточной Европе растут сомнения относительно потенциальных выгод от вступления в ЕС.
Diese Selbstmorde häufen sich besonders dort, wo Bauern Baumwolle anbauen, und scheinen unmittelbar in Verbindung mit der Existenz von Saatgut-Monopolen zu stehen.
Такие самоубийства наиболее часты в зонах, где фермеры выращивают хлопок и непосредственно связаны с наличием монополий на семена.
Niemand kann Dick Cheney für das unternehmerische Fehlverhalten bei Halliburton nach seinem Ausscheiden dort verantwortlich machen, aber die Belege über Fehlverhalten während seiner Zeit am Ruder häufen sich.
Дик Чени конечно же не может считаться ответственным за должностные корпоративные преступления после того, как он покинул Халлибертон, но существует свидетельство о преступлениях, имевших место, во время его правления.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité