Exemples d'utilisation de "her ist" en allemand
Du bist sicher, es ist gut, weil du es schon gelesen hast, vorher gesehen hast, aber du hoffst, dass es lang genug her ist, du es vergessen hast, das ist dann Vielfalt.
Вы уверены, что он хороший, потому что вы его уже смотрели, читали, но вы надеетесь, что прошло много времени, и вы забыли, что существует разнообразие.
Es ist lange her, dass wir uns das letzte Mal gesehen.
Прошло много времени с тех пор, как мы виделись в последний раз.
Wie lange ist es her, dass Sie dieses Auto gekauft haben?
Сколько времени прошло с тех пор как вы купили этот автомобиль?
Es ist jetzt mehrere Jahre her, seitdem ich mein Tattoo bekam.
Уже прошло несколько лет, с тех пор, как я сделала татуировку.
Es ist zehn Jahre her, dass ich in diese Stadt gekommen bin.
Десять лет прошло, с тех пор как я приехал в этот город.
Es ist schon lange her, dass wir uns das letzte Mal gesehen haben.
Прошло много времени с тех пор, как мы виделись в последний раз.
Es ist eine Weile her, dass irgendeiner nationalen Persönlichkeit derartiges Ansehen entgegengebracht wurde.
Прошло уже много времени с тех пор, как какая-либо национальная фигура получила столько же почтения.
Es ist zehn Jahre her, dass wir uns das letzte Mal getroffen haben.
Прошло десять лет с тех пор, как мы виделись в последний раз.
Das ist so lange her, dass ich mit meiner Familie ins Disneyland gegangen bin.
Прошло много времени с тех пор, как я со своей семьей был в Диснейлэнде.
Es ist über 30 Millionen Jahre her, dass die Temperatur der Erde so hoch war.
Прошло более 30 миллионов лет с тех пор, когда температура на Земле была такой высокой.
Es ist nun drei Jahre her, dass die Blase zerplatzte, und über zwei seit dem Zusammenbruch von Lehman Brothers.
Прошло три года с тех пор, как "лопнул мыльный пузырь" и два года после банкротства Lehman Brothers.
Es war zehn Jahre her, dass bei ihm metastatischer Hodenkrebs diagnostiziert wurde, von dem seine Ärzte annahmen, er würde ihn töten.
Прошло десять лет с тех пор, как ему поставили диагноз "метастатический тестикулярный рак", который, по мнению его врачей, его убьет.
Es ist 30 Jahre her, dass der damalige Ministerpräsident Takeo Fukuda - der Vater des jetzigen Ministerpräsidenten - einen Friedens- und Freundschaftsvertrag mit China unterzeichnete.
Прошло 30 лет с тех пор, как бывший премьер-министр Такео Фукуда, отец сегодняшнего премьера, подписал Договор о мире и дружбе с Китаем.
Allerdings ist es schon sehr lange her, seit ein belgischer Außenminister (als Vorsitzender des EU-Ministerrates) auf einer ASEAN-Konferenz in Singapur im Jahr 1993 erklärte:
Но, кажется, вечность прошла с тех пор, как в 1993 году бельгийский министр иностранных дел (в качестве председателя совета министров Евросоюза) заявил на саммите АСЕАН в Сингапуре:
LONDON - Es ist nun fast ein Jahr her, seit sich die Europäische Union verpflichtete, den Libanon nach dem Krieg im Sommer des vorigen Jahres zu stabilisieren.
ЛОНДОН - Уже прошёл почти год с тех пор, как Европейский Союз решил оказать помощь в стабилизации Ливана после произошедшей прошлым летом войны.
Schließlich ist der Ausbruch der globalen Krise in den USA im November über ein Jahr her, und Obama und sein Team müssen greifbare Aussichten auf Erholung bieten.
В конечном итоге, в ноябре пройдет уже больше года, с того момента, как в США начался глобальный кризис, и Обама со своей командой должны показать ощутимые перспективы восстановления.
Es ist kaum mehr als fünfzehn Jahre her, dass der erste internationale Gerichtshof unserer Tage geschaffen wurde, um jene strafrechtlich zu verfolgen, die Kriegsverbrechen, Verbrechen gegen die Menschlichkeit und Völkermord begehen.
Прошло не многим более пятнадцати лет с тех пор, как был создан первый современный международный суд, чтобы преследовать в судебном порядке тех, кто совершил военные преступления, преступления против человечества и преступления геноцида.
Wir denken nicht, dass es lange her ist, ich meine, es wäre gestern geschehen, einige Szenen aus diesen Tagen verfolgen mich immerzu.
Нам не кажется, что это было давно, я думаю, что это случилось вчера, некоторые сцены этих дней все время у меня перед глазами.
Das Problem diplomatischer Paranoia besteht nicht darin, dass jemand hinter einem her ist, sondern in der Unfähigkeit, zwischen echten und eingebildeten Feinden zu unterscheiden.
Проблема с дипломатической паранойей не в том, что за вами кто-то охотится, а в том, что вы не можете отличить реального врага от мнимого.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité