Exemples d'utilisation de "herausgefordert" en allemand

<>
Traductions: tous42 бросать вызов32 autres traductions10
Nordkorea hat die Welt herausgefordert; Северная Корея бросила миру вызов;
Er hat mich herausgefordert, eine optische Raumillusion zu verstehen. И он бросил мне вызов разгадать загадку комнаты с оптической иллюзией.
Demokratische Regierungen, die von keiner wirklichen Opposition mehr herausgefordert werden. демократические правительства без эффективной оппозиции.
Ich muss Ihnen sagen, ich bin heute herausgefordert und aufgeregt. Должен сказать вам, что для меня это одновременно испытание и удовольствие.
Je nachdem, wie sich der Nahe Osten entwickeln wird, wird die europäische Sicherheit gefährdet, ja wahrscheinlich sogar herausgefordert werden. То, как будут развиваться события на Ближнем Востоке, определит степень риска и, возможно, даже задачи европейской безопасности.
Die chinesische Gesetzgebung beschränkt die Arten bürokratischer Handlungen, die durch einen Prozess herausgefordert werden könnten, wie beispielsweise der Missbrauch des Ermessensspielraumes. Китайские законы ограничивают типы бюрократических действий, которые могут быть оспорены в суде, такие как злоупотребление полномочиями.
Auf jener früheren Tagung wurde eine aus den führenden Wirtschaftsdenkern der Welt bestehende Expertengruppe herausgefordert, die folgende schwierige Frage zu beantworten: На той предыдущей встрече группу всемирных ведущих экономических мыслителей попросили ответить на такой вопрос:
Die Sicherheitskräfte werden dadurch nämlich eine passende Entschuldigung für einen gewaltsamen Abbruch von Demonstrationen haben, zu denen die Reformer immer mehr herausgefordert werden. Если реформаторы выйдут на демонстрации и начнутся уличные беспорядки, у сил безопасности появится причина для "затягивания винтов".
Und das mag ich wirklich sehr, weil der Betrachter herausgefordert ist zu deuten, welche bildliche Sprache ein Teil von Wissenschaft versus Kunst versus Musik ist. И это мне очень нравится, потому что смотрящему приходится задуматься, в какой степени изобразительное искусство является частью науки, и в какой - частью искусства.
Er hat die Staatsanwaltschaft entschieden herausgefordert und sich selbst mit einer Energie verteidigt, die fast alle diejenigen verwunderte, die die Protokolle lasen, die das Gericht am ersten Prozesstag in Echtzeit veröffentlichte. Он яростно боролся с обвинением, защищая себя с такой отвагой, что удивлялись практически все, кто читал протоколы заседаний, которые в первый день процесса суд публиковал в реальном времени.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !