Exemples d'utilisation de "herrschte" en allemand

<>
Anderswo in Afrika herrschte Hungersnot. Где-то в другом месте Африки был голод.
In meinem Land herrschte gerade Krieg. В моей стране шла война.
Schon vor 2008 herrschte weit verbreitete Ungleichheit: До 2008 г. существовали широко распространенные неравенства:
in Schweden herrschte in dieser Zeit Frieden. Швеция все это время находилась в состоянии мира.
Er war es gewohnt, dass überall Ordnung herrschte. Он привык, чтобы везде был порядок.
Nach Angaben der Bezirksstraßenwacht herrschte wegen Nebels eingeschränkte Sicht. Из сведений, полученных от областных дорожных рабочих, стало известно, что местами была более низкая видимость из-за тумана.
Vor langer Zeit herrschte ein großer Krieg zwischen Stämmen. Давным-давно, шла большая война между племенами.
Vor 50 Jahren herrschte ein Druck, den Sozial- und Wohlfahrtsstaat einzuführen. Полвека назад под давлением находилось право на социальные гарантии и льготы.
Als ich anfing zu zeichnen, herrschte um mich herum ein reichliches Chaos. Я начала рисовать, среди какого-то всеобщего хаоса.
Zwischen den wichtigen europäischen Ländern herrschte seit Jahrzehnten mehr oder weniger durchgehend Frieden. Крупнейшие страны Европы жили в относительном мире друг с другом уже несколько десятилетий.
Die EU hat eine Zone des Friedens geschaffen, wo einst unaufhörlich Krieg herrschte. ЕС создал зону мира, где когда-то была война.
Über die langfristigen Perspektiven bei den Eigenheimpreisen jedoch herrschte in Jackson Hole Uneinigkeit. Но по поводу будущего долговременного поведения цен на жильё не удалось прийти к согласию.
Viele erinnern sich an die düsteren Tage, als in der amerikanischen Gesellschaft Rassentrennung herrschte. Многие помнят те мрачные дни, когда в американском обществе осуществлялось разделение по расовому признаку.
Selbstverständlich gibt es kein Zurück zu der Situation, die vor dem großen Crash herrschte. Разумеется, к ситуации, предшествовавшей Великому краху, вернуться невозможно.
Ríos Montt ergatterte einen Sitz im Kongress und herrschte fortan über Partei und Parlament. Риос Монтт получил место в Конгрессе Гватемалы и продолжал управлять и партией, и законодательными органами.
Von den 40er bis zu den frühen 90er Jahren herrschte in Argentinien schweres Missmanagement. С 1940-х по начало 1990-х в управлении Аргентиной были сделаны серьезные ошибки.
Vor 100 Jahren herrschte in den meisten europäischen Ländern ein Druck, das Wahlrecht durchzusetzen. Столетие назад в большинстве стран Европы право голосовать находилось под давлением.
Bei der Louvre-Konferenz 1987 herrschte noch nicht einmal Einvernehmen darüber, was beschlossen worden war. В 1987 году, по результатам конференции в Лувре не было достигнуто вообще никакого соглашения.
Im Bezirk Karlsbad waren die Straßen heute Morgen gut befahrbar, vereinzelt herrschte Schnee- und Eisglätte. Сегодня утром в Карловарском крае дороги были проходимы, но кое-где замерзшие и заснеженные.
Zum Beispiel herrschte vor zwei Jahrzehnten die Meinung vor, dass die USA im Niedergang begriffen seien. Например, два десятилетия назад общее мнение сходилось на том, что Америка идет к упадку.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !