Exemples d'utilisation de "hing" en allemand avec la traduction "зависеть"

<>
Der Erfolg hing ganz davon ab, wie dieser Effekt ankommen würde. Успех фильма зависел от того, сработает ли этот эффект.
Denn ihr Leben hing davon ab, ob sie den Job richtig machten. От того, как они работают, зависит их жизнь.
Das Schicksal dieses Landes (und das Europas) hing davon ab, wie Wilhelm sich entschied. Судьба страны (и всей Европы) зависела от решения Вильгельма.
* Der Erfolg der Massenaktion hing davon ab, dass die lokalen Organisationen nach einem lockeren globalen Plan die Initiative ergriffen. Проведение массовой акции зависело от того, подхватят ли инициативу местные организации, опираясь на общий глобальный план.
Und daher hing Fortschritt davon ab, dass man lernte, die Autorität gelehrter Männer zu verwerfen, von Priestern, den Traditionen und Herrschern. И прогресс зависел от умения отвергать авторитет ученых мужей, священников, традиций, власти.
Die Geltung des Preises hing nicht so sehr von den Verdiensten der Preisträger ab als vielmehr vom Glauben daran, dass der Preis ein starkes Instrument sei, um Prestige, Öffentlichkeit und Vorteile zu erlangen. Кредо Премии не так зависело от заслуги победителей, как от понимания того, что Премия была мощным средством к получению престижа, известности и преимуществ.
Das hängt von dir ab. Это зависит от тебя.
Demokratie hängt von Einverständnis ab. Демократия зависит от информированного согласия.
"Das hängt ganz vom Wetter ab." "Зависит от погоды".
Ihr Überleben hängt von uns ab. Они зависят от нас для своего выживания.
Davon hängt unsere gemeinsame Zukunft ab. От этого зависит наше общее будущее.
Es hängt einfach von uns ab. Это просто зависит от нас.
Die Zukunft der Welt hängt davon ab. Несомненно, будущее мира зависит от этого.
Diese Entscheidung hängt nicht von uns ab Это решение не зависит от нас
Die Antwort hängt von zwei Entwicklungen ab. Ответ зависит от результата двух происходящих в настоящее время процессов.
All unsere Handeln hängt vom Rechnen ab. Вся наша деятельность зависит от компьютера.
Ich denke es hängt vom Beobachter ab. Я считаю, что она зависит от наблюдателя.
Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab. Именно поэтому прогресс зависит от безрассудных людей.
Eine große Zahl unschuldiger Menschenleben hängt davon ab. От этого зависит жизнь многих невинных людей.
Alles hängt davon ab, dass diese Computer funktionieren. Всё зависит от работы компьютеров.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !