Exemples d'utilisation de "hinterher" en allemand

<>
Hinterher ist man natürlich klüger. Конечно, сейчас это легко говорить.
Nur der Verbrauch hinkt hinterher. Только потребительские расходы по-прежнему остаются на низком уровне.
Hinterher sind alle Dummen schlau Задним умом и дурак крепок
Die Prepaid-Handys werden hinterher weggeworfen. Предоплаченные мобильные телефоны впоследствии выбрасываются.
Sie laufen dem Typ gestikulierend hinterher. Вы бежите за ним, жестикулируя.
Die besten Gedanken kommen immer hinterher Человек задним умом крепок
Ein Hund rannte einer Katze hinterher. Собака бежала за кошкой.
Ein Hund lief der Katze hinterher. Собака бежала за кошкой.
Die besten Gedanken kommen einem immer hinterher Человек задним умом крепок
Europa hinkt den USA in jeder Beziehung hinterher: Европа уступает США во всем:
Und jedem, der sich dann umdrehte, lief ich hinterher. И если кто-то оборачивался, я сразу устремлялся к нему.
Dies erklärt über einen Umweg, warum Chinas Urbanisierung hinterher hinkt: Это помогает объяснить, почему урбанизация в Китае отстает:
Vergleichen Sie dazu die Mitraucherdebatte - die etwa zwanzig Jahre hinterher hinkt. Сравните это с дискуссией о вреде пассивного курения примерно 20-летней давности.
Im Zeitalter der Globalisierung hinken sie der industrialisierten Welt hoffnungslos hinterher. В эпоху глобализации они так же безнадежно и все с большим отставанием плетутся за развитыми государствами.
Guatemala, Haiti, Honduras, Nicaragua und Paraguay hinken sogar den übrigen lateinamerikanischen Ländern hinterher. Гватемала, Гаити, Гондурас, Никарагуа и Парагвай отстают даже от других латиноамериканских стран.
Ich gehe tagsüber zu Fuß und laufe Leuten hinterher, die mir interessant erscheinen. Я брожу днем и следую за людьми, которые интересно выглядят.
Was kann ich damit tun, damit er hinterher immer noch wie ein Würfel aussieht? Сколько действий можно выполнить, с данным предметом в результате, которых он оставался бы кубом?
Ebenso wenig hilfreich ist, dass Chinas Regulierungsbehörden dem Wachstum seiner Wirtschaft weit hinterher hinken. Сыграло свою отрицательную роль и то, что развитие китайских контролирующих ведомств далеко отстало от темпов роста экономики.
Aber Agnes sorgte sich eher darum, der Macht als ihren Prinzipien hinterher zu jagen. Но Агнес больше переживала о внешних атрибутах власти, чем о принципах ее устройства.
Auf der Arabischen Halbinsel hingegen hinkt der kulturelle Wandel, ebenso wie die wirtschaftliche Entwicklung hinterher. На Аравийском полуострове культурные изменения и процесс экономического развития протекали медленнее.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !