Exemples d'utilisation de "hinterlassen" en allemand
Musharraf muss abwägen, welches Vermächtnis er hinterlassen will.
Мушарраф должен понимать, какой будет его судьба.
Die Weltwirtschaftskrise hat keinen Einbruch in dieser exponentiellen Entwicklung hinterlassen.
Великая депрессия никак не смогла повлиять на этот экспоненциальный рост.
Karzai kann kein besseres politisches Vermächtnis hinterlassen als einen geordneten Übergang.
Также необходимо обеспечить широкий национальный консенсус относительно правил игры.
Sorgen wir uns um die Erde, die wir unseren Kindern hinterlassen?
Пытаемся ли мы сохранить планету для наших детей?
Der Ausflug hat bei den Kindern einen sehr starken Eindruck hinterlassen.
Экскурсия произвела огромное впечатление на ребят.
Nicht einmal Argentinien hat die Geschichte verdient, die der Peronismus hinterlassen hat.
Даже Аргентина не заслуживает такого наследства как история Перонизма.
Eine Hotline, bei der die Leute ihre Schmerzen auf dem Anrufbeantworter hinterlassen konnten.
по которой люди могли звонить и ставлять сообщения о своих тяжелых переживаниях,
Die internen Kämpfe der letzten Monate haben bei den Palästinensern tiefe Wunden hinterlassen.
Но последние месяцы внутренних распрей нанесли палестинцам глубокую рану.
Der Satellitensender wird den Hai nun nach Hause telefonieren und eine Nachricht hinterlassen lassen.
У нашей акулы теперь будет "телефон", способный отправлять сообщения.
Man konnte also in das Zimmer gehen und Botschaften für den Kranken hinterlassen, was toll ist.
И тогда можно было просто войти в палату и написать что-нибудь для больного, который там лежал, и ему было очень приятно.
Und Sie können auch Zeit überschreiten, indem Sie - wenn es Ihnen zeitlich passt - eine Mitteilung hinterlassen.
И вы можете преодолевать время, отправляя сообщение тогда, когда вам удобно,
Die faulen Kredite haben wiederum in den Bilanzen der Banken tiefe Löcher hinterlassen, die gestopft werden müssen.
Невозвратные кредиты, в свою очередь, привели к образованию огромных брешей в балансах банков, и эти бреши необходимо закрыть.
In der vernetzten Welt von heute könnte ein unidentifizierter Internetangriff auf eine nichtstaatliche Infrastruktur schwere Schäden hinterlassen.
В сегодняшнем взаимозависимом мире неопознанная кибератака на неправительственную инфраструктуру может нанести огромный ущерб.
Dieser Teil des ökologischen Fußabdrucks ist ein anschauliches Maß des tatsächlichen Fußabdrucks, den wir auf der Welt hinterlassen.
Данная часть "экологического следа" является удобной мерой нашего буквального "следа" на Земле.
Am Ende entschied ich einfach, dass ich das Geld in einem Briefumschlag in der U-Bahn hinterlassen würde.
В конце концов, я просто решил, что всё равно забыл бы конверт с деньгами в метро.
Wenn wir uns auf unsere heutigen Probleme konzentrieren, werden wir gestärkte Gemeinwesen, dynamischere Volkswirtschaften und robustere Infrastrukturen hinterlassen.
Если мы сконцентрируемся на решении сегодняшних проблем, то мы сможем укрепить общества, сделать экономики более гибкими и подкрепить инфраструктуры.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité