Exemples d'utilisation de "hitzigen" en allemand
Huxley geriet sogar in einen recht hitzigen Streit darüber, ob die Blutsverwandtschaft den Altruismus erklären könne oder nicht.
Хаксли даже оказался вовлечен в горячий спор о том, может или нет кровное родство объяснить альтруизм.
In unzähligen hitzigen Debatten habe ich viele Japaner erinnert, dass zu den Japanern auch Ainu, Koreaner, Chinesen, Filipinos und Ryukyu zählen.
В бесчисленных горячих обсуждениях я напоминал многим японцам, что в действительности японский народ включает в себя айну, корейцев, китайцев, филиппинцев и риюку.
Auch die zeitliche Überlappung zwischen dem Ende des Beitrittsprozesses und den hitzigen Diskussionen um die neue Europäische Verfassung spielte den Oppositionen in die Hände.
Совпадение по времени вступления в ЕС и горячих дискуссий по поводу новой Европейской Конституции сыграло на руку оппозиции.
Seine Unterstützung trug entscheidend zur Wahl von Evo Morales zum Präsidenten von Peru 2006 bei, und im Jahr darauf unterstützte er Daniel Ortega in Nicaragua und Rafael Correa in Ecuador, obwohl sein Einfluss auf diese Siege zu hitzigen Debatten geführt hat.
Его поддержка сыграла решающую роль в избрании президента Боливии Эво Моралеса в 2006 году, а в следующем году он поддержал Даниэля Ортегу в Никарагуа и Рафаэля Корреа в Эквадоре, хотя его влияние на их победы горячо оспаривается.
In Ägypten findet gegenwärtig landesweit eine hitzige Debatte über politische Reformen statt.
По всему Египту идут горячие споры по поводу политической реформы.
Aber angesichts einer schweren Rezession und endloser realer Kriege haben hitzige "Kulturkriege" ihre einstige Zugkraft eingebüßt.
Но перед лицом жёсткой рецессии и бесконечных реальных войн горячая кнопка проблем "культурной войны" уже не обладает такой мобилизующей силой, как раньше.
Die beiden haben diesen Krieg aus bestimmten Gründen begonnen, über die auf der ganzen Welt hitzig debattiert wurde.
Они начали эту войну по определенным объявленным причинам, по поводу которых велись горячие дебаты по всему миру.
Welbys Wunsch zu sterben hat in Italien breite Aufmerksamkeit in der Öffentlichkeit erregt und für eine hitzige Debatte gesorgt.
Просьба о смерти со стороны Уэлби получила широкое освещение в Италии, где этот случай вызвал горячие дебаты.
Hitzige Debatten zwischen den Politikern und den Gesetzesgegnern haben dazu geführt, dass viele glauben, der Teufel stecke im Detail.
Горячие дискуссии между властями и противниками этих законов привели к тому, что многие стали верить в то, что вся беда, на самом деле, заключается в деталях.
Es brach sofort eine hitzige Diskussion aus, bei der einige erfahrene Praktiker die Realisierbarkeit eines derartigen Ziels in Frage stellten.
Сразу же разгорелись горячие споры, при этом некоторые опытные практикующие врачи подвергли сомнению выполнимость такой цели.
Ich war fassungslos über eine hitzige Debatte darüber, ob wir Frauen sagen sollten, was und wie hoch ihre Brustdichte ist.
И я была поражена, что там был горячий диспут о том, должны ли мы информировать женщин о плотности их груди.
Aber in Zeiten wie diesen, in denen Themen wie die Atomwaffen Nordkoreas und der mögliche Krieg gegen den Irak unter Führung der USA hitzige Debatten in der internationalen Gemeinschaft hervorrufen, diskutiert sogar die japanische Öffentlichkeit täglich darüber, was Japan tun sollte.
Но в моменты, подобные нынешнему, когда такие проблемы как стремление Северной Кореи приобрести ядерное оружие и вероятная война под руководством США с Ираком вызывают горячие дебаты в международном сообществе, японская общественность также часто, практически каждый день обменивается мнениями относительно того, что в этой ситуации следует делать Японии.
Dieser Glaube ist im rhetorischen Arsenal der amerikanischen Konservativen noch immer präsent, ganz besonders in den hitzigen Verkündigungen der Tea Party-Bewegung.
Это мнение по-прежнему занимает видное место в риторическом арсенале американских консерваторов и, в особенности, в пламенных декларациях движения "Tea Party".
Nach dem Fall der Berliner Mauer setzte in den Volkswirtschaften Osteuropas und der ehemaligen Sowjetunion eine Entwicklung hin zur Marktwirtschaft ein, begleitet von hitzigen Debatten, wie diese zu erfolgen habe.
После падения Берлинской стены страны Восточной Европы и бывшего Советского Союза начали переход к рыночной экономике, сопровождавшийся жаркими дебатами относительно того, как его осуществлять.
Der Streit zwischen Costa Rica und Nicaragua über die Schifffahrt auf dem San Juan und die hitzigen gerichtlichen Auseinandersetzungen zwischen Kolumbien und Venezuela tragen ebenfalls zu einer sich aufheizenden Stimmung in der Region bei.
Спор между Коста-Рикой и Никарагуа относительно навигации на реке Сан-Хуан и пылкая юрисдикционная дискуссия между Колумбией и Венесуэлой также помогают провоцировать региональные конфликты.
Anstatt nach einem hitzigen Präsidentschaftswahlkampf weiter zu streiten (wie in den USA), sieht es so aus, als seien die größten politischen Parteien Mexikos entschlossen, hinsichtlich einer Reihe von wichtigen Strukturreformen, die das Wirtschaftswachstum für die nächsten Jahrzehnte dynamisieren könnten, zusammenzuarbeiten.
Вместо того чтобы продолжать бороться (как в США) после вызывающих споры президентских выборов, основные политические партии Мексики оказались готовыми к сотрудничеству по ряду жизненно важных структурных реформ, которые смогут активизировать экономический рост на несколько десятилетий вперед.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité