Exemples d'utilisation de "im Inneren" en allemand
Aso haben wir eine Seidenkarte mit Penicillin im Inneren hergestellt.
Мы сделали шёлковые карточки с пенициллином.
Es ist sehr, sehr, sehr detailreich im Inneren des Designs.
Её внутренний дизайн чрезвычайно детальный.
Wesentlich bedeutender ist der Kampf um die Macht, der im Inneren der Präsidentschaft stattfindet.
Гораздо более значительным является борьба за власть, которая идет в недрах президентской власти.
Das Land kann nur auf Liquiditätsspritzen hoffen, um sein Ausbluten im Inneren zu kompensieren.
Египту остается лишь надеяться на денежные вливания, которые компенсируют его внутреннее кровотечение.
Es gibt keine bessere Methode zum Export demokratischer Werte als die Stärkung der USA im Inneren.
Нет лучшего способа экспортировать ценности демократии, чем укреплять США изнутри.
Chameneis Außenpolitik ist jetzt völlig davon abhängig, wie sich die Situation im Inneren des Iran entwickelt.
Внешняя политика Хаменеи сейчас полностью зависит от того, как развивается внутренняя ситуация в Иране.
"Die äußere Hülle der Demokratie ist zweifellos intakt", so Vajpayee, "im Inneren aber offenbar von Motten zerfressen".
Согласно Вэпайи, "внешняя оболочка демократии, без сомнений, цела, но изъедена молью изнутри".
Jetzt bringen wir eine genauere Vision dieses Unterbewusstseins ans Licht - dessen, was wir tief im Inneren sind.
Теперь мы открываем более верное представление бессознательного - того, кто же мы такие в глубине души.
Wenn ich ein bisschen fester drücke, gehe ich durch die Haut und kann die Knochenstruktur im Inneren fühlen.
Если я надавлю чуть сильнее, я пройду через кожу и смогу увидеть костную структуру изнутри.
Und was ich heute tun werde ist, Ihnen ein bißchen mehr davon zu erzählen, wie sie im Inneren funktoniert.
И сегодня я чуть подробнее расскажу вам о том, как она работает изнутри.
Jede Interessengruppe, die gegenüber ihren Konkurrenten im inneren des Landes den Kürzeren zieht, sucht außerhalb der Landesgrenzen nach einem Bündnis mit externen Mächten.
каждая фракция, которая проигрывает своим внутренним конкурентам, ищет за пределами страны союза с другими государствами.
Indem es so seinen eigenen Kurs erfolgreich absteckt, hat Brasilien im Inneren einen breiten Konsens hinter einer ausgeglichenen und demokratischen Marktwirtschaft zu Wege gebracht.
Успешно прокладывая свой путь, Бразилия создала общество, в котором существует консенсус, и это все на фоне сбалансированной, демократической, рыночной экономики.
Ihr Wachstumspotenzial muss nicht ernsthaft in Mitleidenschaft gezogen werden, solange die Implikationen dieser neuen Welt für die politischen Ansätze im Inneren und international verstanden werden.
Потенциал их экономического роста может сильно и не пострадать, если они поймут последствия возникновения данного нового мира для внутренней и международной политики.
Die Region ist von der Wirtschaftskrise schwer getroffen, und ihre Lage wird noch verschlimmert durch politische Turbulenzen im Inneren und ernste Gefahren im Bereich der Sicherheit.
Этот регион тяжело пострадал от экономического кризиса, который усугубляют внутренние политические проблемы и серьезные угрозы безопасности.
Als sie in das Haus schauten, fanden sie etwa drei Meter weiter im Inneren die Leichen von drei Personen, was sie unverzüglich den zuständigen Behörden mitteilten.
Заглянув внутрь, буквально в трех метрах, они обнаружили тела трех человек, они немедленно дали знать соответствующим властям.
Es kommt hinzu, dass Deutschland im Inneren viel stabiler ist als die USA, denn hierzulande gibt es das Problem der überschuldeten und nun kreditbeschränkten Haushalte nicht.
Кроме того, в Германии внутренняя стабильность является гораздо более крепкой, чем в США, потому что у неё нет такой проблемы, как семьи с большими задолженностями, чьи возможности получения кредитов стали теперь сильно ограниченными.
Weigern sich die Kalifornier, könnte Obama mit zunehmender Auflehnung konfrontiert werden - gegen das Konzept einer Regierung mit erweiterten Befugnissen als Hauptreaktion auf das, was Amerika im Inneren plagt.
Если калифорнийцы откажутся, Обама может столкнуться с масштабным восстанием против идеи расширенного правительства в качестве главного ответа на наиболее острые проблемы внутренней политики Америки.
Laut unseren Studien besteht eine 42-prozentige Wahrscheinlichkeit, dass der Blutsauerstoffwert einer Person um 1 Prozent steigt, wenn sie mehr als 10 Stunden im Inneren dieses Gebäudes bleibt.
Наши исследования показали, что с вероятностью 42% содержание кислорода в крови увеличивается на 1 процент у того, кто провёл 10 часов в этом здании.
Iranische Experten argumentieren, dass die iranische Regierung die von Unruhen im Inneren und Sanktionen von außen ausgehenden Gefahren gegeneinander abwägen und sich zwischen nationaler und internationaler Sicherheit entscheiden muss.
Иранские эксперты утверждают, что в поисках компромисса между внутренними беспорядками и внешними санкциями, иранскому правительству придется выбирать между внутренней и внешней безопасностью.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité