Exemples d'utilisation de "im Verlauf" en allemand
Und im Verlauf dieser Reise sah er außergewöhnliche Dinge.
И во время этого путешествия он наблюдал удивительные явления.
Es gab drei Sitzungen im Verlauf von zwei Jahren.
На первом собрании - всего было проведено три встречи за два года.
Gesellschaftskritik und Respektlosigkeit steigen im Verlauf der 70er weiter an.
Общественная критика и неуважение на подъеме в 70-х.
Im Verlauf meines Vortrags werden Ihnen also mehrere Kreise begegnen.
На протяжении моего рассказа нам встретятся несколько кругов.
sogar im Supermarkt, ganz abgesehen im Verlauf unseres ganzen Lebens.
даже в продуктовом магазине, не говоря уже о всей нашей жизни.
Und im Verlauf dieser Lernkurve ging die Komplikationsrate ziemlich nach oben.
И во время этого периода приобретения опыта повысилось количество осложнений.
Im Verlauf der letzten Tage wurde eine Menge über Träume gesprochen.
Нам довелось немало услышать рассказов о мечтаниях за последние несколько дней,
Sie nahmen mehr Kalorien im Verlauf einer vielfältigen Mahlzeit zu sich.
Они получили больше калорий из своего разнообразного обеда.
Im Verlauf des vergangenen Jahres begann sich der geheimnisvolle Schleier jedoch zu lüften.
Однако за прошлый год пелена тайны начала рассеиваться.
Im Verlauf der letzten zwanzig Jahre hat Frankreich eine Reihe entscheidend wichtiger Reformen durchgemacht:
Франция подверглась ряду критически важных реформ за последние два десятилетия:
Wir reden über die Shows mit den höchsten Einschaltquoten im Verlauf von 50 Jahren.
Мы будем говорить о передачах, входивших в первую десятку рейтинга Нильсена на протяжении 50-ти лет.
Im Verlauf dieser Entscheidungsfindung sind jedoch einige schon lange schwelende Themen ins Blickfeld geraten.
Однако в процессе принятия данного решения обострились давно назревавшие проблемы.
Und im Verlauf der nächsten acht oder neun Tage, ergaben sie sich dem Geschehenen.
На протяжении следующих 8-9-ти дней, они смирились, что произошло.
Und im Verlauf dieses Experiments haben sich diese Sterne um einen gewaltigen Wert bewegt.
А в течении этого эксперимента эти звезды перемещались на большие расстояния.
Schurkenwirtschaft ist ein Phänomen, das ständig im Verlauf der Geschichte irgendwo im Hintergrund lauert.
Мошенническая экономика - это сила, которая постоянно скрывается в тени истории.
Einer von drei Menschen in diesem Raum wird im Verlauf ihres Lebens einen Krebs entwickeln.
У каждого третьего в этом зале может быть обнаружен рак в определенный период в их жизни.
Die chinesische Regierung reagierte im Verlauf dieses Jahres mit einem Verbot von Direktwahlen auf Bezirksebene.
В начале года правительство Китая отреагировало на такие требования запрещением проведения свободных выборов на районном уровне.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité