Exemples d'utilisation de "im einklang stehen" en allemand
Die Förderung nationaler Strategien, die mit der Integration in den Binnenmarkt im Einklang stehen, liegt daher im gegenseitigen Interesse.
Поэтому все заинтересованы в том, чтобы поддерживать принципы национальной политики, соответствующие духу интеграции во внутриевропейский рынок.
Regierungen und Parlamente sind verpflichtet, einen gründlichen Prozess der Überprüfung der Basel-Regeln einzuleiten und Korrekturen zu fordern, die mit den öffentlichen Interessen im Einklang stehen.
Правительства и парламенты обязаны провести тщательный анализ базельских правил и требовать изменений, которые приведут их в соответствие с общественными интересами.
Auch die arabische Welt kann Intellektuelle, soziale Gruppen und schließlich Länder mit liberalem Wirtschaftssystem und einer bürgerlichen Gesellschaftsordnung hervorbringen, die mit der örtlichen Kultur im Einklang stehen.
В арабском мире также могут появиться интеллектуалы, социальные группы и, в конце концов, государства с либеральной экономикой и обществом, сохранившем местную культуру.
Die betreffenden Länder haben kenntlich gemacht, dass ihre politischen Pläne für die Zukunft auch weiterhin mit der von den Mitgliedern des IWF befürworteten Strategie im Einklang stehen werden.
Страны прояснили, что их будущие планы деятельности также будут согласованы со стратегией, к которой призывает членство в МВФ.
Doch könnte Sarkozy Recht haben, wenn er glaubt, dass die Devisenmärkte die Wechselkurse nicht automatisch auf einen Stand schieben, die mit den Grundlagen des internationalen Handels im Einklang stehen?
Прав ли Саркози в своем убеждении в том, что валютные рынки автоматически не устанавливают курсы валют по отношению к основным принципам международной торговли?
Es besteht die Gefahr, dass wissenschaftliche Entscheidungen mit wissenschaftlich-technischer Komponente nicht mehr auf Grundlage der Forschung oder rationaler Argumente getroffen werden, sondern zum Spielball verschiedener Interessensgruppen werden, von denen manche unverrückbar fordern, dass ihre Steuern nur mehr für die Finanzierung jener Forschungsvorhaben herangezogen werden, die mit ihren Werten im Einklang stehen.
Опасность заключается в том, что научные решения с научно-техническим компонентом больше не принимаются на основе исследований или рациональных доводов, а являются объектом борьбы между различными группами заинтересованных лиц, некоторые из которых неизменно заявляют, что их налоги должны использоваться только для финансирования исследований, совместимых с их ценностями.
Wir müssen es vereinfachen, damit man sich frei fühlen kann, die verantwortlichen Personen müssen frei sein, Gesetze auf Grundlage ihres Urteilsvermögens und im Einklang mit vernünftigen gesellschaftlichen Normen auszulegen und anzuwenden.
Чтобы сделать закон простым, чтобы вы почувствовали себя свободными, служители государства должны иметь право самостоятельно интерпретировать и применять закон в соответствии с разумными социальными нормами.
Ich werde Ihnen einige Dinge aus meinem Buch erzählen die, wie ich hoffe, im Einklang mit anderen Dingen sind die Sie bereits gehört haben.
Я собираюсь познакомить вас с некоторыми фрагментами из моей книги, которые, я надеюсь, напомнят вам то, о чем вы уже слышали,
"China schien lange unbeweglich und hat wahrscheinlich seit langem vollständig den Wohlstand erreicht, der im Einklang mit der Beschaffenheit ihrer Gesetze und Institutionen steht.
"Китай, по-видимому, долгое время оставался в неподвижном состоянии, и, вероятно, давно уже приобрел тот максимум богатств, который совместим с характером его законов и учреждений.
Wir müssen lernen, im Einklang mit der Natur zu leben.
Мы должны научиться жить в гармонии с природой.
Es ist schädlich für den Geist, immer im Einklang zu leben.
На разуме плохо сказывается постоянное единогласие.
Im Einklang mit dem Wunsch des Militärs wird die Prüfung des Verteidigungshaushalts nicht dem Parlament vorgelegt, sondern einem nationalen Verteidigungsrat.
В соответствии с пожеланиями военных, рассмотрение оборонного бюджета будет проходить не в Парламенте, а в Национальном совете обороны.
Das Leistungskriterium stimmt zufällig mit der vielfach anerkannten aber praktisch nicht umgesetzten Notwendigkeit überein, den Schwellenländern, im Einklang mit ihrer neuen Bedeutung für die Weltwirtschaft, in der IWF-Führung mehr Gewicht einzuräumen.
Поэтому оказывается, что критерий достоинства хорошо совпадает с признаваемой, но никогда не принимаемой во внимание необходимостью придать больше веса развивающимся странам в управлении МВФ, в соответствии с их новым весом в глобальной экономике.
Das Hauptaugenmerk hat sich im Einklang mit der Wirtschaftstheorie über die so genannten "optimalen Wirtschaftsräume" auf die strukturelle, finanzielle und zyklische Konvergenz verlagert.
Таким образом, основной акцент переместился на структурную, финансовую и циклическую конвергенцию в соответствии с экономической теорией так называемых "оптимальных валютных зон".
Kolumbien, dessen Allianz mit den USA schon vor Amtsantritt von Präsident Alvaro Uribe bestand, möchte die Unterstützung durch die USA auf dem gegenwärtigen Niveau halten und Mexiko muss, im Einklang mit der US-Politik, seinen Kampf gegen Drogenhandel und illegale Einwanderung zur obersten Priorität machen.
Колумбия, чей союз с США является опорой президента Альваро Урибе, хочет сохранить поддержку США на сегодняшнем уровне, и Мексика должна теперь сделать борьбу с торговлей наркотиками и с незаконной иммиграцией приоритетами своей политики в соответствии с политикой США.
Natürlich könnten auch jene mit den Resolutionen des Sicherheitsrates im Einklang stehenden ESVP-Sicherheitsmissionen außerhalb des UN-Systems stattfinden - die EU bevorzugt unabhängige Führerschaft.
Конечно, миссии безопасности ESDP, даже те, которые выполнялись в соответствии с резолюциями Совета Безопасности, могут не работать в пределах системы ООН - ЕС предпочитает свое собственное независимое лидерство.
Ein solcher Ansatz steht auch im Einklang mit der chinesischen Politik, die bisher darin bestand, Nordkorea dazu zu drängen, das chinesische Modell der Wirtschaftsreform einzuführen.
Такой подход также сочетается с китайской политикой, применяемой для того, чтобы заставить Северную Корею применять китайскую модель экономических реформ.
Zudem stellen sich die Menschen heutzutage leicht vor, dass sich die Märkte für Häuser und für Ackerland immer im Einklang bewegen, weil die Preise für beide Anfang der 2000er Jahre einen Boom erlebten, der vielen noch lebhaft in Erinnerung ist.
Кроме того, люди в наше время думают, что рынки жилья и сельскохозяйственных угодий всегда движутся вместе, поскольку они хорошо помнят, что цены на них росли вместе в последнее время, в начале 2000-х годов.
Im Einklang mit dem Do-it-yourself-Ethos des von unten nach oben strukturierten Internets, in dem man seine eigenen Flüge bucht, eigene Fotos veröffentlicht und eigene gebrauchte Waren verkauft, sollte es in der Verantwortung der Benutzer liegen, ihre Fakten selbst zu überprüfen.
В соответствии с восходящим характером сети Интернет по принципу "сделай сам", где люди заказывают свои собственные рейсы, публикуют собственные фотографии и продают свои бывшие в употреблении товары, пользователи должны сами взять на себя ответственность проводить свой собственный контроль фактов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité