Exemples d'utilisation de "im richtigen Augenblick" en allemand
Wenn wir im richtigen Moment langsamer werden, werden wir in allem, was wir tun, besser.
Так, снижая темп в правильные моменты, люди обнаруживают, что начинают делать все лучше.
Wird der nahe Osten in der Gegenwart und im richtigen Zusammenhang dargestellt?
показывают ли Ближний Восток в настоящем времени и соответствующем контексте?
Es ist nicht genau so gefärbt, wie es dies im richtigen Leben wäre.
Это раскрашено не точно как в реальной жизни.
Und wir können die nächste Mission genau im richtigen Gebiet landen lassen.
Так мы поймем, куда отправить следующую экспедицию, чтоб она приземлилась в правильном месте.
Das sind die fünf Atome, aus denen quasi alles was man im richtigen Leben riecht, von Kaffee zu Parfüms, besteht.
Вот пять атомов, из которых состоит почти все, что вы нюхаете в реальной жизни - от кофе до духов.
Dann trifft er die Yeti Krabbe, den bekannten blutsaugenden Tintenfisch - unglaublich, schwer zu finden - und den dummen Krake, der schon im richtigen Leben wie ein Cartoon aussieht, so dass ich beim Zeichnen nichts mehr ändern musste.
Потом он встречает мохнатого лобстера, знаменитого неуловимого кальмара-вампира и осьминога Дамбо, который так сильно похож на комикс в реальности, что даже не нужно было ничего менять при рисовании.
Aber wie wir in dieser letzten Sitzung gehört haben, gibt es mittlerweile solch einen Wettbewerb um einen Kindergartenplatz, im richtigen Kindergarten, dass Leute dafür schon mit drei Jahren ein Vorstellungsgespräch haben müssen.
На последней сегодняшней сессии мы услышали о том, какой сейчас такой большой конкурс, чтобы попасть в детский сад, попасть в нужный детский сад, что трёхлетние дети проходят собеседование.
Dabei geht es eher um gewisse interaktive Animationen, in denen Jack vor irgend jemandem flieht und wo ihm der Spieler helfen muss, indem er im richtigen Moment den richtigen Knopf drückt.
Это просто интерактивная анимация, где большую часть времени Джек от кого-то убегает и вы должны ему помогать, нажимая на нужные кнопки в нужное время.
Wie im richtigen Leben können die Fans zwischen ihren Hoffnungen auf einen Sieg und ihrer Angst vor einer Niederlage hin- und hergerissen sein.
Как и в реальной жизни, фанаты могут разрываться между надеждами на победу и страхом поражения.
Die fanatische Bewegung der Roten Garde beispielsweise schluckte nahezu alle Jugendlichen im richtigen Alter.
Например, фанатичное движение Красных Охранников охватило практически всю молодежь подходящего возраста.
Mit einer fremden Person zu sprechen, der man vorher nie begegnet ist und die man nachher nie wiedersehen wird, könnte die normalen Genesungsprozesse behindern, die im Rahmen des sozialen Netzwerks des Einzelnen stattfinden - in der Familie, unter Freunden, mit Priestern und Ärzten, die eher dazu geeignet sind, dass Trauma mit dem Betroffenen im richtigen Kontext zu verarbeiten.
Разговор с незнакомцем, кого кто-то никогда раньше не встречал и никогда не встретит в будущем, может помешать нормальному процессу выздоровления, который основывается на личных социальных связях пострадавшего - семье, друзьях, священнике, враче, которые возможно лучше смогут помочь справиться с травмой в сложившихся обстоятельствах.
Eine angemessene Einigung mit den Mitarbeitern des öffentlichen Dienstes könnte Deutschland ein Konjunkturpaket durch die "Hintertür" bescheren und zwar genau im richtigen Moment, da die gesamtwirtschaftliche Nachfrage nachlässt.
Честное удовлетворение требований служащих госсектора может дать Германии дополнительный бюджетный стимул как раз тогда, когда он необходим - при снижении совокупного спроса.
Wenn Sie sich mit den richtigen Menschen umgeben, werden sie es nicht nur verstehen, sie werden es auch schätzen.
Если вы окружите себя правильными людьми, они не только поймут это, но и оценят по достоинству.
Und hier möchte ich kurz innehalte - Ich möchte hier für einen Augenblick inne halten, weil hier eine ganze Reihe an interessanten Dingen passiert.
И мне хочется здесь пока сделать паузу - Я хочу остановиться тут на секунду, чтобы показать вам еще пару интересных вещей.
Er dachte, Ethik sei eine Frage von Entscheidungen im Hier und Jetzt, unter Verwendung unseres besten Urteilsvermögens um den richtigen Weg zu finden.
Он полагал, что этика - это просто принятие решений в текущий момент из лучших побуждений, чтобы найти правильный путь.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité