Beispiele für die Verwendung von "in Form von" im Deutschen

<>
Und wir haben die Wichtel in Form von China. добрые гномы в виде производственных мощностей в Китае.
Die ersten Salven in diesem Krieg fielen in Form von Deviseninterventionen. Первые залпы в этой войне произошли в форме инвестиций в иностранной валюте.
Wir haben den magischen Breitopf in Form von Walmart und Tesco. волшебный горшочек с кашей в виде супермаркетов Walmart и Tesco,
Also Fungi und Myzel sondern Kohlendioxid in Form von Kalziumoxalaten ab. Так, грибы и мицелий отделяют диоксид углерода в форме оксалата кальция.
Jetzt haben wir die Siebenmeilenstiefel in Form von Ryanair und Easyjet. Сейчас у нас - Семимильные сапоги в виде дешёвых авиалиний Ryanair и Easyjet,
Wir sind uns dessen in Form von kognitiven Merkmalen wie Sprache sehr bewusst. Нам это вполне знакомо в форме функций, связанных с мышлением, например через язык.
Die Schwellenmärkte und andere Entwicklungsländer brauchen Sauerstoff in Form von Kreditlinien und Handelskrediten. Рынкам развивающихся стран и стран с переходной экономикой потребуется кислород в виде кредитных линий и торговых кредитов.
Normalerweise stellen wir unsere Ideen zu dieser Geschichte in Form von Bäumen wie diesem dar. И обычно мы изображаем предположения о ходе истории В форме деревьев как вот это.
Glücklicherweise, so glaubt man jedenfalls, kehrt die Realität in Form von Geräuschen zweier Radioübertragungen zurück: К счастью, или, по крайней мере, вы думаете, что к счастью, реальность возвращается в виде звука двух радиопередач:
Der deutlich größte Bestandteil deutscher Hilfszahlungen erfolgt in Form von Entschädigungszahlungen für Gräueltaten der Nazis. Подавляющая часть помощи Германии осуществлялась в форме восстановительных выплат за нацистские злодеяния.
Ägypten kann seine Hochschulabsolventen nicht länger mit genügend staatlichen Stipendien in Form von Beamtenposten versorgen. Страна больше не может обеспечить достаточного количества государственных стипендий в виде бюрократических должностей для выпускников вузов.
Im Rahmen dieser Regelung sollten Bestimmungen zur Arbeitsplatzsicherheit, größtenteils in Form von Abfindungszahlungen, mit zunehmender Betriebsbindung des Arbeitnehmers steigen. При такой схеме, обеспечение гарантии занятости, в основном в форме подмандатных выходных пособий, должно неуклонно улучшаться по мере того, как увеличивается рабочий стаж.
Die Erkrankung tritt bei betroffenen Tasmanischen Teufeln zunächst in Form von Tumoren auf, normalerweise im Gesicht oder im Mund. Болезнь проявляется в виде опухоли, обычно на морде или в пасти у зараженных особей тасманского дьявола.
Unternehmen in Virginia und D.C. zahlen fast die Hälfte ihrer staatlichen und örtlichen Steuern in Form von Immobiliensteuern. Компании Вирджинии и Округа Колумбия выплачивают около половины налоговых счетов по штату и на местном уровне в форме налогов на недвижимость.
Daher reflektiert die bloße Zahl die Verpflichtungen, die die Griechen untereinander eingegangen sind (größtenteils in Form von innerfamiliären Krediten) nur ungenügend. Кроме того, долговое бремя, как таковое, сильно занижено, так как не учитывает обязательства греков по отношению друг к другу (в основном в виде семейных обязательств).
Unterdessen wird die Ablehnung der USA in Form von Selbstmordattentaten und anderer Formen des Terrorismus sehr wahrscheinlich noch zunehmen. Между тем, сопротивление Соединенным Штатам, выраженное в форме взрывов смертников и в других формах терроризма, скорее увеличится.
Stattdessen setzen die Banken ihre enormen Entschuldungsprogramme fort, und fast ihr ganzes neues Geld bleibt in Form von Sonderrücklagen bei der Fed gebunkert. Вместо этого, по мере того как банки продолжают значительно сокращать долю заемных средств, почти все их новые деньги остаются в ФРС в виде избыточных резервов.
Letztes Jahr wurden im Königreich fast 14 Tonnen Amphetamine, hauptsächlich in Form von Captagon, beschlagnahmt, das wahrscheinlich in Südosteuropa hergestellt wurde. В прошлом году Королевством были конфискованы почти 14 тонн амфетамина, из них большая часть - в форме препарата, известного под названием "Каптагон" (вероятно, произведенного в Юговосточной Европе).
In modernen Gesellschaften werden über 80% der aus Öl gewonnenen Energie entweder in Form von Elektrizität oder Treibstoff für den Transport von Pendlern genutzt. Действительно, более 80% потребления произведенной нефтью энергии современными обществами в виде электричества или топлива используется для перевозки пассажиров пригородным транспортом.
Aber die hohen Kosten der Tyrannei machen sich auch im Rest der Welt in Form von unkontrollierbaren Krankheiten, Flüchtlingsbewegungen, Gewalt und Kriminalität bemerkbar. В то же время высокие издержки тирании льются через край на остальной мир в форме неконтролируемых заболеваний, перемещений беженцев, насилия и преступности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.