Exemples d'utilisation de "in Frage gestellt" en allemand

<>
Das wurde nicht in Frage gestellt. Никто не спорит с этим.
Wir haben die Finanzindustrie in Frage gestellt. Возникли сомнения по поводу финансовой системы.
Diese Logik wird nun in Frage gestellt. Сегодня такая логика ставится под вопрос.
Sogar der Lehrplan wurde in Frage gestellt. Была оспорена даже его учебная программа.
Wir haben die Zukunft des Kapitalimus in Frage gestellt. Возникли сомнения о будущем капитализма.
Doch es gibt Anzeichen, dass diese Annahmen jetzt in Frage gestellt werden. Но есть признаки того, что эти допущения в настоящее время оспариваются.
Katrina hat auch andere Punkte aus dem Programm des Präsidenten in Frage gestellt. "Катрина" также подняла вопросы о других пунктах президентской программы.
Chinas Kommunistische Partei toleriert es nicht, dass diese Einschätzung in Frage gestellt wird. Коммунистическая партия Китая не допустит какого-либо оспаривания этой оценки.
Er hat die Autorität des Obersten Führers des Landes, Ajatollah Ali Chamenei, in Frage gestellt. он бросил вызов власти Верховного лидера страны Аятоллы Али Хаменеи.
Infolgedessen hat nicht einmal der Euro den Dollar als vorherrschende Reservewährung ernsthaft in Frage gestellt. В результате даже евро не оказал серьезного влияния на доллар, как доминантную резервную валюту.
BUENOS AIRES - Im Zuge der weltweiten Finanzkrise wurden die Aufgaben der Zentralbanken grundlegend in Frage gestellt. БУЭНОС-АЙРЕС - Мировой финансовый кризис поднял фундаментальные вопросы, касающиеся мандатов центральных банков.
Tatsächlich ist das, was ein Empfängerland definiert, in den letzten Jahren zunehmend in Frage gestellt worden. На самом деле, признаки, определяющие страны-получатели, в последние годы все чаще ставятся под вопрос.
Auf der amerikanischen Seite des Atlantiks wird die Nützlichkeit dieser automatischen Finanzstabilisatoren nicht in Frage gestellt. С американской стороны Атлантики полезность этих автоматических финансовых стабилизаторов никто не оспаривает.
Aber gleichzeitig habe ich mich selber in Frage gestellt, meine eigene Integrität und Absicht hinter dem Geschichtenerzählen. Но в то же время, я испытывал себя и свою цель, и стремление рассказывать такие истории.
"Bei allem was wir tun, glauben wir daran, dass der Status quo in Frage gestellt werden kann. Что бы мы ни делали, мы верим, что мы бросаем вызов статусу кво.
Dies sogar bis zu einem Punkt, an dem der Wert einer demokratischen Debatte in Frage gestellt wird. мышление вплоть до оспаривания ценности демократических дебатов.
3D-Druck kann also die Barrieren im Design niederreißen, womit die Beschränkungen in der Massenproduktion in Frage gestellt werden. Сегодня 3D печать может разрушить барьеры в дизайне, бросая вызов ограничениям массового производства.
Sein wahres Vergehen jedoch ist, dass er die Art, wie die Partei die Dinge angeht, in Frage gestellt hat. Но его настоящее преступление заключается в том, что он бросил вызов порядку Коммунистической партии Китая.
Da nun die Schuldenrückzahlung der US-Regierung fraglicher wird, muss das Konzept der risikolosen Dollar-Anlagen in Frage gestellt werden. В то время как сейчас разворачивается сценарий с погашением правительством США долга, само понятие безрисковых долларовых активов вызывает сомнения.
Irgendwann schwindet das Vertrauen in Demokratie und Marktwirtschaft, und die Legitimität der bestehenden Institutionen und Vereinbarungen wird in Frage gestellt. В конце концов, вера в демократию и рыночную экономику будет разрушаться, а легитимность существующих институтов и механизмов будет ставиться под вопрос.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !